No obstante, esa disposición está abierta a interpretaciones y debería aclararse a nivel legislativo. | UN | ولكن هذا الحكم يترك مجالا للتفسير، وينبغي زيادة توضيحه على المستوى التشريعي. |
Se han producido algunas novedades importantes a nivel legislativo después de la presentación del último informe. | UN | هناك تطورات هامة حدثت على المستوى التشريعي منذ التقرير السابق. |
La cuestión de la compensación también se viene analizando a nivel legislativo. | UN | ويجري أيضاً معالجة قضية التعويضات على المستوى التشريعي. |
Del análisis de esos textos constitucionales se desprende que en el plano legislativo no hay ninguna discriminación contra la mujer. | UN | ويتبيﱠن من تحليل هذه النصوص الدستورية أنه لا يمكن حجز أي تمييز إزاء المرأة على المستوى التشريعي. |
en el plano legislativo, JUDICIAL U OTRO | UN | على المستوى التشريعي أو القضائي أو غيرهما من المستويات |
El Estado de Qatar ha realizado esfuerzos notables en los planos legislativo, institucional y promocional para potenciar y proteger los derechos de los discapacitados. | UN | بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي والتوعوي من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se prevé que esos programas se traduzcan en cambios de los sistemas iraquíes a nivel legislativo y ejecutivo y sobre el terreno. | UN | ويتوقع لهذه البرامج أن تحدث تغييرات في النظم العراقية على المستوى التشريعي والتنفيذي والميداني. |
Asimismo, celebró las intervenciones efectuadas con ese fin a nivel legislativo, programático y educativo. | UN | ورحّبت أيضاً بإجراءات التدخل التي اتُخذت على المستوى التشريعي والبرنامجي والتعليمي تحقيقاً لهذه الغاية. |
De esta manera, se ha garantizado a nivel legislativo el derecho de todo ciudadano de Rusia de salir libremente de la Federación rusa y regresar a su territorio sin ser molestado. | UN | وترتب على ذلك أن حق كل مواطن في روسيا في السفر بحرية من الاتحاد الروسي والعودة الى أراضيه دون عائق أصبح مكفولاً على المستوى التشريعي. |
23. La Oficina también ha recibido apoyo a nivel legislativo. | UN | ٢٣- كما تلقت المفوضية دعماً على المستوى التشريعي. |
Con respecto a la violencia contra las mujeres, la AFJB señaló que en los últimos años la posición de la mujer en la sociedad beninesa había mejorado relativamente, y en particular a nivel legislativo. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أفادت الرابطة بأنه خلال السنوات الأخيرة تحسَّن وضع المرأة نسبياً داخل مجتمع بنن وبوجه خاص على المستوى التشريعي. |
26. En consecuencia, tanto a nivel legislativo como en la práctica se llevan a cabo medidas encaminadas a reconocer la libertad de los medios de información. | UN | 26- وتُتخذ تدابير على المستوى التشريعي وفي الممارسة من أجل ضمان حرية وسائط الإعلام. |
19. El ACNUDH también ha recibido apoyo a nivel legislativo. | UN | 19- كما تلقّت المفوضية دعماً على المستوى التشريعي. |
121. El Estado de Qatar ha desplegado notables esfuerzos a nivel legislativo e institucional para fomentar y proteger los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | 121- بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة. |
Como resultado de ello, en la era posterior al conflicto se hicieron progresos notables en cuanto a la igualdad entre los sexos, particularmente en el plano legislativo. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أُحرز في فترة ما بعد النـزاع تقدم ملحوظ يتعلق بنوعية الجنس، وخاصة على المستوى التشريعي. |
Aun cuando esté garantizada en la Constitución, la independencia del poder judicial debe garantizarse también en el plano legislativo. | UN | وحتى عندما يكفل الدستور استقلال السلطة القضائية، يجب أيضا ضمان استقلالها على المستوى التشريعي. |
Aunque el artículo 113 de la Constitución obliga a aplicar una ley federal, una comprobación de incompatibilidad efectuada por la jurisdicción suprema puede tener consecuencias en el plano legislativo. | UN | وإذا كانت المادة ٣١١ من الدستور تستوجب تطبيق القانون الاتحادي، فإن تقرير عدم اتفاقه مع ما سلف من جانب السلطة القضائية العليا قد يؤدي إلى آثار على المستوى التشريعي. |
El Estado de Qatar ha llevado a cabo notables iniciativas en los planos legislativo e institucional con miras a consolidar y proteger los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة. |
La reciente ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que había sido recomendada en el marco del Examen Periódico Universal, ilustra bien los avances logrados a nivel normativo. | UN | ويعتبر التصديق مؤخرا، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، بناء على التوصية التي قدمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل، خير شاهد على التقدم المحرز على المستوى التشريعي. |
El principio constitucional de igualdad entre hombres y mujeres se aplica también al ámbito doméstico y familiar, con consecuencias a nivel de la legislación ordinaria, en particular en los ámbitos del derecho de la familia y del derecho penal. | UN | مبدأ المساواة الدستورية بين الرجال والنساء متصور في إطار العلاقات المنزلية وبين أفراد الأسرة، بتبعات على المستوى التشريعي دون الدستوري، لا سيما في مجال قانون الأسرة والقانون الجنائي. |
Se debería alentar a los Estados a que cooperen en el intercambio de información sobre los aspectos legislativos, administrativos y prácticos de la aplicación de las sanciones. | UN | 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات على المستوى التشريعي والإداري والعملي. |
85. El Estado de Qatar ha realizado un notable esfuerzo en las esferas legislativa e institucional para potenciar y proteger los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | 85- بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة. |
22. Aunque la independencia de la judicatura esté consagrada en la Constitución, debe recogerse también en la legislación. | UN | 22- ويجب تنفيذ هذا المبدأ، حتى وإن كان مضموناً في الدستور، أيضاً على المستوى التشريعي. |