Se presenta un informe oficial de ejecución, que se examina a nivel intergubernamental. | UN | ويجري تقديم التقرير الرسمي المتعلق بالتنفيذ واستعراضه على المستوى الحكومي الدولي. |
Sin embargo, gran parte de esta labor se efectúa a nivel intergubernamental. | UN | على أن الشطر اﻷكبر من هذه اﻷعمال يتم على المستوى الحكومي الدولي. |
Al objeto de facilitar su aplicación a nivel nacional, deben adoptarse en una primera etapa a nivel intergubernamental. | UN | ومن أجل تيسير تطبيق هذه العناصر على المستوى الوطني، ينبغي أن يتم أولاً اعتمادها على المستوى الحكومي الدولي. |
Desde entonces, se han dedicado considerables esfuerzos a esa iniciativa tanto en la Secretaría como en el plano intergubernamental. | UN | ومنذ ذلك الحين، كرست جهود كبيرة، سواء على المستوى الحكومي الدولي أو من جانب اﻷمانة العامة، لوضع هذه الخطة. |
La mayor interacción a nivel intergubernamental va acompañada por el fortalecimiento de la cooperación a nivel de la secretaría. | UN | ويقابل ازدياد التفاعل على المستوى الحكومي الدولي تعزيز التعاون على مستوى الأمانة العامة. |
Otra alternativa sería crear una serie de grupos de trabajo a nivel intergubernamental. | UN | وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي. |
Es el primer documento negociado a nivel intergubernamental en el que se examinan exhaustivamente la ordenación del medio ambiente y los desastres naturales desde una perspectiva de género. | UN | وهي أول وثيقة يجري التفاوض بشأنها على المستوى الحكومي الدولي وتنظر إلى الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية من منظور جنساني بطريقة شاملة. |
Otra alternativa sería crear una serie de grupos de trabajo a nivel intergubernamental. | UN | وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي. |
Fue el primer resultado negociado a nivel intergubernamental en el que se abordó exhaustivamente la ordenación ambiental y los desastres naturales desde una perspectiva de género. | UN | وهذا هو أول ناتج من النواتج المتفاوض عليها على المستوى الحكومي الدولي يتناول بصورة شاملة ومن منظور جنساني الإدارة البيئية والكوارث الطبيعية. |
Hacía falta aumentar la cooperación y la coordinación a nivel intergubernamental e interinstitucional. | UN | كما دعا إلى زيادة التنسيق والتعاون على المستوى الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات. |
Esto indica que el proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas tiene que ser amplio, inclusivo y flexible tanto a nivel de la Secretaría como a nivel intergubernamental. | UN | وهذا يعني أن عملية صنع القرار في الأمم المتحدة ينبغي أن تكون عريضة القاعدة شاملة، ومرنة، سواء على مستوى الأمانة العامة أم على المستوى الحكومي الدولي. |
Ahora bien, no se debería modificar las prioridades convenidas a nivel intergubernamental y dar preferencia a ciertas esferas de actividad en detrimento de otras esferas consideradas prioritarias por la mayoría de los Estados Miembros. | UN | وعلق على ذلك قائلا إنه لا يجب تغيير أوليات متفق عليها على المستوى الحكومي الدولي وإعطاء اﻷفضلية لبعض مجالات من اﻷنشطة على حساب مجالات أخرى تعتبرها غالبية الدول اﻷعضاء ذات أولوية. |
Acogemos con beneplácito las contribuciones de los miembros de la sociedad civil a nivel nacional e internacional, siempre y cuando faciliten y no obstaculicen el proceso de formación de consenso a nivel intergubernamental. | UN | ونحن نرحب بإسهامات أعضاء المجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي ما داموا يسهلون ولا يعرقلون عملية بناء توافق اﻵراء على المستوى الحكومي الدولي. |
Cooperación a nivel intergubernamental | UN | التعاون على المستوى الحكومي الدولي |
En el presente informe se traza un panorama general y se formulan recomendaciones para la incorporación coordinada a nivel intergubernamental de una perspectiva de género. | UN | ٣ - ويقدم هذا التقرير لمحة عامة وتوصيات فيما يتصل بدمج منظور نوع الجنس بطريقة منسقة على المستوى الحكومي الدولي. |
Ahora nos enfrentamos a nuevos desafíos: garantizar la continuidad del proceso de reforma en la Asamblea General y darle un nuevo impulso a nivel intergubernamental, lo que nos permitirá examinar cambios de naturaleza más fundamental. | UN | ونحن نواجه اﻵن تحديات جديدة: أي ضمان استمرار عملية اﻹصلاح في الجمعية العامة وإعطاء زخم جديد على المستوى الحكومي الدولي يتيح لنا دراسة تغيرات ذات طابع أساسي أكبر. |
Crea un marco para vincular la elaboración de las políticas en el plano intergubernamental y las actividades operacionales en el plano nacional. | UN | فهو يوفر إطارا للربط بين سياسات التنمية على المستوى الحكومي الدولي والنشاطات التشغيلية على المستوى القطري. |
Con todo, las actividades de la Secretaría deben estar apoyadas por esfuerzos en el plano intergubernamental, en la Asamblea General y en las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | وأشارت إلى ضرورة تكملة الجهود المبذولة على مستوى الأمانة العامة بجهود تبذل على المستوى الحكومي الدولي من خلال الجمعية العامة واللجنتين الثانية والثالثة. |
Ésta determina sus compromisos y obligaciones en el plano intergubernamental. | UN | وتحدد هذه الالتزامات والواجبات منظمة التجارة العالمية على المستوى الحكومي الدولي. |
La consideración intergubernamental de los presupuestos sigue basándose en los aportes. | UN | ويظل النظر على المستوى الحكومي الدولي في الميزانيات توجهه المدخلات. |
Medidas de seguimiento adoptadas a nivel internacional | UN | ثانيا - إجراءات المتابعة التي اتٌخذت على المستوى الحكومي الدولي |
En los párrafos siguientes se ofrece un breve resumen de iniciativas destacadas emprendidas a escala intergubernamental para combatir el fenómeno de la difamación de religiones. | UN | وتتضمن الفقرات الواردة أدناه ملخصاً مقتضباً للمبادرات الهامة التي اتُّخذت على المستوى الحكومي الدولي من أجل مكافحة ظاهرة تشويه صورة الأديان. |
Actividades en los planos intergubernamental e interinstitucional | UN | الأنشطة على المستوى الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات |
Asimismo, no puede manifestarse de acuerdo con el intento de promover conceptos polémicos que se prestan al enfrentamiento, que no han asido acordados al nivel intergubernamental, y que tienen que ver con el supuesto derecho a la educación sexual integral. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه لا يمكنه أن يوافق مع محاولة تقديم مفاهيم متعارضة وخلافية لم يتفق عليها على المستوى الحكومي الدولي الذي يتصل بالحق المفتَرض في التثقيف الجنسي الشامل. |