El valor añadido a las materias primas es la única forma sostenible de crear riqueza a nivel popular o comunitario. | UN | وزيادة القيمة المضافة إلى الخامات هي الطريقة المستدامة الوحيدة لتكوين الثروة على المستوى الشعبي ومستوى المجتمع المحلي. |
Su función principal consiste en realizar actividades de promoción y comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
La red también promovería actividades de investigación y supervisión a nivel comunitario. | UN | وستقوم هذه الشبكة أيضا بالترويج ﻷنشطة البحث والرصد على المستوى الشعبي. |
Todos ellos funcionan como centros de coordinación, que atienden las necesidades de desarrollo a nivel comunitario en zonas y localidades difíciles de Jordania. | UN | وتقوم هذه المراكز بدور مراكز تنسيق تراعي الاحتياجات اﻹنمائية على المستوى الشعبي في المناطق والقرى المحرومة في اﻷردن. |
Los programas de fomento de la capacidad deberían comenzar a nivel de base y garantizar la igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات على المستوى الشعبي وينبغي أن تكفل المساواة بين الجنسين. |
Debería hacerse especial hincapié en trabajar con las mujeres a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام، بصورة خاصة، على الوصول الى المرأة على المستوى الشعبي. |
Su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
Su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
Su función principal es la labor de promoción y la comunicación a nivel popular. | UN | ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي. |
E. Integración social a nivel popular en | UN | التكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري |
1. Integración social a nivel popular: la dimensión urbana o del " asfalto " | UN | ١ - التكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري " الرصيفي " |
También se han puesto en marcha otras iniciativas de fomento de la capacidad a nivel comunitario para fortalecer el papel de la población como agentes del desarrollo. | UN | وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية. |
Las reformas democráticas introducidas a partir de 1998 han dado lugar a un mayor activismo de las mujeres, especialmente a nivel comunitario. | UN | وقد تمخضت الإصلاحات الديمقراطية بعد عام 1998 عن زيادة في حركية المرأة، لا سيما على المستوى الشعبي. |
Su experiencia y sus conocimientos técnicos a nivel comunitario podrían utilizarse para intensificar las actividades en el campo de la educación no formal. | UN | ويمكن الاستفادة من خبرتها ودرايتها على المستوى الشعبي لتكثيف أنشطة التثقيف غير الرسمية. |
Se ha concebido y establecido a nivel de base un eficaz mecanismo de supervisión para vigilar las actividades de los extremistas. | UN | وقد استنبطت آلية رصد فعّالة وبدء بتنفيذها على المستوى الشعبي لإبقاء أنشطة المتطرفين تحت المراقبة. |
:: Gramas Programas de fomento de la capacidad de la comunidad a nivel de base en colaboración con diversas ONG. | UN | القيام ببرامج لبناء قدرات المجتمعات المحلية على المستوى الشعبي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
:: Instamos a intercambiar experiencias nacionales y mejores prácticas, y estrategias comunes, que lleguen a las familias y comunidades a nivel de base para realizar los derechos de los niños; | UN | :: وندعو إلى تبادل التجارب الوطنية وأفضل الممارسات، ووضع استراتيجيات مشتركة تُفيد الأسر والمجتمعات المحلية على المستوى الشعبي من أجل إعمال حقوق الأطفال؛ |
En segundo lugar, la información debe estar en forma regular al alcance de todos los interesados, inclusive a nivel de la comunidad. | UN | وثانيا، ينبغي أن تتوفر المعلومات بصورة منتظمة لكل اﻷطراف المعنية بما فيها اﻷطراف على المستوى الشعبي. |
Su principal contribución consiste en realizar actividades innovadoras de promoción y en atender a las necesidades de la población a nivel local. | UN | وتكمن مساهمتها الأساسية في القيام بأعمال الدعوة والاضطلاع بالأنشطة الرائدة والاتصال بالسكان على المستوى الشعبي. |
26. Bangladesh considera que un sólido sistema de gobierno local es fundamental para fomentar el desarrollo en el plano comunitario. | UN | 26- ترى بنغلاديش أن وجود نظام حكومات محلية قوي أمر حاسم الأهمية لتحقيق التنمية على المستوى الشعبي. |
Las organizaciones no gubernamentales están desempeñando un papel muy importante en nuestro proceso de desarrollo, especialmente a nivel de las bases. | UN | والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور بالغ اﻷهمية في عمليتنا اﻹنمائية، وبخاصة على المستوى الشعبي. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos que actúan a nivel de las comunidades se ocupan de desarrollar la capacidad y las redes locales. | UN | فالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات المجتمعية تعمل على تطوير القدرات والشبكات على المستوى الشعبي. |
Con arreglo a la ley, hay que consolidar la jerarquía de responsabilidades respecto de la seguridad en el trabajo a nivel gubernamental, departamental e industrial para lograr que la seguridad en el lugar del trabajo sea verdaderamente efectiva en la base. | UN | ويتعيّن، بموجب القانون، تعزيز تحديد سلّم المسؤولية في مجال السلامة في العمل على صعيد الحكومة والإدارة وعلى الصعيد الصناعي، بغية ضمان أن تتحقق فعلاً السلامة في أماكن العمل على المستوى الشعبي. |
Después que se elijan todos los organismos locales, se calcula que más de 800.000 mujeres entrarán a desempeñar funciones públicas desde la base. | UN | وحال إجراء الانتخابات الشاملة لكافة الهيئات المحلية يقدر أن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٨ امرأة ستشارك في الحياة العامة على المستوى الشعبي. |
La alianza entre los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales redundaría en beneficio del proceso y el Foro reconoció la necesidad de celebrar consultas de base comunitaria. | UN | كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي. |