ويكيبيديا

    "على المستوى الفردي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a nivel individual
        
    • en el plano individual
        
    • a título individual
        
    • individuales
        
    • por separado
        
    • a nivel personal
        
    • en el nivel individual
        
    • los individuos lo
        
    • al nivel individual
        
    • individualmente como
        
    • como individuos
        
    Por consiguiente, la paz positiva dependía de la seguridad a nivel individual. UN ونتيجة لذلك، يتوقف السلم الإيجابي على الأمن على المستوى الفردي.
    Busca promover estilos de vida sanos a nivel individual, familiar y colectivo, trabajando en un ámbito municipal; UN يسعى هذا البرنامج الى ترويج أساليب الحياة الصحية على المستوى الفردي واﻷسري والجماعي، وذلك على نطاق البلديات؛
    Además, se celebran frecuentes reuniones con los Estados Miembros, tanto a nivel individual como en grupos. UN وبالإضافة إلى ذلك تُعقد اجتماعات متكررة مع الدول الأعضاء على المستوى الفردي أو الجماعي.
    En consecuencia, se podría decir que si bien existe una toma de conciencia en el plano individual, no existe voluntad colectiva. UN وبالتالي يمكن القول إن الوعي موجود على المستوى الفردي ولكن اﻹرادة الجماعية لا وجود لها.
    De este modo, una conducta que es natural y racional a nivel individual es perjudicial para la economía en su conjunto. UN وعلى هذا النحو، فالسلوك الطبيعي والرشيد على المستوى الفردي يعوق الاقتصاد على المستوى الإجمالي.
    Para reducir esta consecuencia macroeconómica adversa es necesario inducir un cambio de conducta a nivel individual. UN وللحد من هذا الأثر الاقتصادي الكلي الضار، لا بد من إحداث تغيير في السلوكيات على المستوى الفردي.
    Gracias a la fraternidad, la alianza debería volverse sustancial a nivel individual, así como entre las instituciones públicas y las organizaciones privadas. UN وينبغي أن تقوم الشراكة على أساس الإخاء على المستوى الفردي وكذلك بين المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة.
    a nivel individual, las personas que no podían permitirse una vivienda necesitaban ayuda del Estado. UN فهناك على المستوى الفردي الأشخاص الذين لا يملكون ثمن الإسكان ويحتاجون إلى دعم الدولة.
    En los últimos tiempos también estamos descubriendo que lo que sucede en nuestro cerebro a nivel individual tiene repercusiones a escala colectiva. UN وفي الآونة الأخيرة، اكتشفنا أيضا أن ما يحدث في عقولنا على المستوى الفردي يؤثر على المستوى الجماعي.
    Tenemos que crear organizaciones en las que cooperar resulte útil a nivel individual para las personas. TED نحن بحاجة لخلق منظمات يكون فيها التعاون مفيداً للناس على المستوى الفردي.
    La crisis Siria dejó en claro cuán increíblemente imposible sería alcanzar a familias a nivel individual. TED حيث وضحت الأزمة السورية هذا الأمر أنه كيف من الصعب الوصول للعائلات على المستوى الفردي.
    Y desde la Inquisición, hemos lidiado con problemas a nivel individual. TED ومنذ بدأت محاكم التفتيش، بدأنا بالتعامل مع المشكلات على المستوى الفردي.
    Y, específicamente, en términos de recompensas emocionales muy intensas que la gente obtiene con los videojuegos tanto a nivel individual como colectivo. TED و على وجه التحديد, من حيث الجوائز الأكثر عاطفية التي تقدمها ممارسة الالعاب للناس, سواء على المستوى الفردي و الجماعي.
    Este ciudadano, que en la gran mayoría de los casos siempre acató la ley, se ve de repente convertido en delincuente, con las consecuencias a nivel individual y social que ello comporta. UN وهذا المواطن، الذي احترم القانون في أغلبية الحالات، يجد نفسه وقد أصبح فجأة مخلا بالقانون، مع ما يترتب على ذلك من نتائج على المستوى الفردي والاجتماعي.
    Este ciudadano, que en la gran mayoría de los casos siempre acató la ley, se ve de repente convertido en delincuente, con las consecuencias a nivel individual y social que ello comporta. UN وهذا المواطن، الذي احترم القانون في أغلبية الحالات، يجد نفسه وقد أصبح فجأة مخلا بالقانون، مع ما يترتب على ذلك من نتائج على المستوى الفردي والاجتماعي.
    A este respecto, el Gobierno de Kazajstán está tomando medidas amplias para mejorar la capacidad empresarial a nivel individual y familiar y a nivel de la pequeña empresa y de la microempresa. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة كازاخستان تضطلع باتخاذ تدابير شاملة لتحسين تنظيم اﻷعمال التجارية الحرة على المستوى الفردي وعلى مستوى اﻷسرة وعلى المستوى الجزئي ومستوى المشروعات التجارية الصغيرة.
    Los intentos de establecer una relación entre la salud y la productividad en el plano individual han sido más fructíferos. UN وتحظى محاولات تحديد العلاقة بين الصحة واﻹنتاجية على المستوى الفردي بمزيد من النجاح.
    Creo que todos los países en desarrollo deberían explorar la manera de movilizar nuestros recursos limitados, a título individual y colectivo, incluso a la vez que solicitamos asistencia. UN وأعتقد أنه ينبغي لكل البلدان النامية أن تستكشف كيفية تعبئة مواردنا المحدودة، على المستوى الفردي والمستوى الجماعي، حتى ونحن نسعى إلى الحصول على المساعدة.
    Los pequeños sistemas individuales o comunitarios de bombeo están empezando a adquirir una gran importancia para aumentar la producción alimentaria. UN وقد بدأت مشاريع المضخات الصغيرة سواء على المستوى الفردي أو الجماعي تقوم بدور مهم في زيادة انتاج اﻷغذية.
    Frente a esos riesgos una regulación financiera robusta proporciona un sostén tanto a las empresas por separado como al sistema financiero. UN وإزاء هذه المخاطر، يوفر التنظيم المالي القوي حماية للمؤسسات على المستوى الفردي وللنظام المالي بأكمله، على حد سواء.
    Se está concediendo mayor importancia a mejorar la actuación profesional no sólo a nivel personal sino también a nivel de equipo, dependencia funcional y departamento. UN ويجري وضع تركيز متزايد على تحسين الأداء، لا على المستوى الفردي فحسب بل أيضا على مستويات الأفرقة ووحدات العمل والإدارات.
    Tanto en el nivel individual como en el de las relaciones entre naciones, es la humillación la que hiere la dignidad y el respeto de sí mismo. UN إن الامتهان؛ على المستوى الفردي وكذلك على مستوى العلاقات بين الدول، هو الذي ينال من الكرامة واحترام الذات.
    Las organizaciones regionales pueden reportar beneficios a los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA que quizá no tengan la capacidad de acceder por sí mismos a los recursos, y para los que la pérdida de capacidad al nivel individual podría constituir un problema especialmente grave debido a la elevada tasa de rotación del personal. UN وتستطيع المنظمات الإقليمية أن تفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً التي قد لا تكون لديها القدرة فرادى على الوصول إلى الموارد وحيث يشكل فقدان القدرة على المستوى الفردي تحدياً خاصاً بالنظر إلى ارتفاع معدل تنقلات العاملين().
    La Unión Europea celebra la rapidez con que se lanzó el llamamiento urgente unificado entre organismos de las Naciones Unidas en favor de la región de los Grandes Lagos, en respuesta a la crisis del Zaire oriental y ya ha dado respuestas iniciales, tanto individualmente como a través de la Comunidad Europea. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالسرعة التي تم بها توجيه النداء العاجل الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل منطقة البحيرات الكبرى استجابة لﻷزمة في شرق زائير، وحظي النداء فعلا باستجابات أولية من الاتحاد، سواء على المستوى الفردي أو من خلال الجماعة اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد