Para la puesta en práctica de la Estrategia se prepararon planes y actividades a nivel nacional en países productores importantes. | UN | وقد اضطلع بتنفيذ هذه الاستراتيجية بوضع خطط عمل على المستوى القطري في البلدان المنتجة الرئيسية. |
Entre esas dificultades está la necesidad de disponer inmediatamente de fondos para emprender programas a nivel nacional en situaciones de crisis. | UN | ومن بين هذه التحديات الحاجة إلى التوفير الفوري للأموال لمباشرة المشاريع على المستوى القطري في حالات الأزمات. |
El Pakistán también toma nota de la cooperación mantenida entre la ONUDI y diversas organizaciones internacionales a nivel mundial, así como a nivel de los países en el marco de los equipos de las Naciones Unidas en los países piloto. | UN | وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة. |
Por ejemplo, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo contribuye más del 30% de la AOD total a nivel de los países en el 25% de los países de ingresos bajos y el 29% de los países en situación de fragilidad en comparación con el 14% en todo el mundo. | UN | فعلى سبيل المثال، يساهم الجهاز بأكثر من 30 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى القطري في 25 في المائة من البلدان المنخفضة الدخل وفي 29 في المائة من البلدان التي تمر بأوضاع هشة، مقابل نسبة 14 في المائة على الصعيد العالمي. |
Factores importantes a nivel de país en este cambio ha sido el establecimiento de políticas macroeconómicas sólidas y estables y de políticas comerciales orientadas al exterior. | UN | وكان لسلامة وثبات السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات التجارية المنفتحة على الخارج دور هام كعوامل فاعلة على المستوى القطري في هذا التغيير. |
Aumentará su apoyo a las actividades en los países en las esferas de la educación de la niña, la salud de los adolescentes, la salud de la mujer y la potenciación del papel de la mujer. | UN | كما ستزيد دعمها للاجراءات المتخذة على المستوى القطري في مجالات تعليم البنات وصحة المراهقين وصحة المرأة وتمكين المرأة. |
En particular, el Consejo insistió en la necesidad de destinar más recursos a la elaboración del sistema a nivel nacional en todas las regiones. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد المجلس الحاجة إلى زيادة تخصيص الموارد اللازمة لإنشاء هذه النظم على المستوى القطري في جميع الأقاليم. |
Esos objetivos no deben aplicarse de manera uniforme a nivel nacional en todos los casos. | UN | فينبغي عدم تطبيق الغايات بشكل متماثل على المستوى القطري في جميع الحالات. |
El PNUMA ha procurado mejorar el carácter complementario y las comunicaciones entre los convenios, a nivel nacional, en esferas tales como la creación de capacidad y la presentación de datos. | UN | 61 - يحاول برنامج الأمم المتحدة للبيئة جاهداً أن يزيد من التكامل والتواصل بين الاتفاقيات على المستوى القطري في مجالات مثل بناء القدرات وإعداد التقارير. |
Las delegaciones pidieron al PNUD y al UNFPA que estudiaran el papel que podrían desempeñar los organismos bilaterales a nivel nacional en la aplicación de las recomendaciones del Equipo mundial de tareas. | UN | وطلبت الوفود من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان النظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به الوكالات الثنائية على المستوى القطري في تنفيذ توصيات فريق العمل العالمي. |
Se celebraron seminarios regionales con representantes del UNFPA, la OMS y los gobiernos y, posteriormente se realizaron diversas actividades a nivel nacional en todas las regiones. | UN | وقد عقدت حلقات عمل مُثّل فيها الصندوق، ومنظمة الصحة العالمية والحكومات، أعقبها تنفيذ أنشطة على المستوى القطري في جميع المناطق. |
Tras las consultas en que se consideraron la situación de la iniciativa y los obstáculos con que tropieza, instan a las Naciones Unidas a que contribuyan a los progresos a nivel nacional en determinadas esferas prioritarias. | UN | وبعد أن أجرت هذه البلدان مشاورات بشأن وضع المبادرة والتحديات التي تشكلها، تحث الأمم المتحدة على الإسهام في إحراز التقدّم على المستوى القطري في بعض المجالات ذات الأولوية. |
Por medio de su presencia a nivel de los países en todo el mundo, las redes locales han desempeñado un papel fundamental para que el Pacto Mundial sea verdaderamente mundial. | UN | وتؤدي تلك الشبكات، من خلال وجودها على المستوى القطري في جميع أنحاء العالم، دورا حاسما في إكساب الميثاق العالمي طابعا عالميا حقيقيا. |
La DCR de América Latina y el Caribe ha recopilado información y organizado bases de datos a nivel de los países en esferas específicas, como las instituciones científicas y de vigilancia y las comisiones parlamentarias. | UN | وما فتئت وحدة التنسيق الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي تجمع المعلومات وتنظم قواعد البيانات على المستوى القطري في مجالات محددة، مثل المؤسسات العلمية ومؤسسات الرصد واللجان البرلمانية. |
El informe presenta iniciativas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) para lograr que las Naciones Unidas presten apoyo integrado al seguimiento de conferencias a nivel de los países y en él se analiza la aplicabilidad de los mecanismos de coordinación a nivel de los países en la esfera de la erradicación de la pobreza. | UN | ويعرض التقرير مبادرات لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تكامل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة للمتابعة على المستوى القطري للمؤتمرات، وتحليلات ﻵليات التنسيق ذات الصلة على المستوى القطري في مجال القضاء على الفقر. |
Los adelantos a nivel de los países en la utilización del sistema de coordinadores residentes para apoyar la coordinación en todo el sistema de las actividades de erradicación de la pobreza son notables en algunos países pero limitados en otros. | UN | ٦٢ - إن التقدم المحرز على المستوى القطري في استخدام نظام المنسقين المقيمين لدعم تنسيق أنشطة القضاء على الفقر على نطاق المنظومة قد أصبح جليا في بعض البلدان، لكنه ربما ظل محدودا حتى اﻵن في بلدان أخرى. |
En 2004, inició una labor de asesoramiento a nivel de país en ocho países piloto, a saber, Camboya, Etiopía, Ghana, Kenya, la República Dominicana, el Senegal, Tayikistán y el Yemen. | UN | واستهل في 2004 عملا استشاريا على المستوى القطري في ثمانية بلدان نموذجية, هي إثيوبيا، والجمهورية الدومينيكية، والسنغال، وطاجيكستان، وغانا، وكمبوديا، وكينيا، واليمن. |
Durante 2009 la Dependencia de Investigaciones de la Oficina de Auditoría Interna dirigió conjuntamente la capacitación a nivel de país en el Pakistán, la India y Bangladesh. | UN | 24 - وفي عام 2009، شاركت وحدة التحقيقات التابعة لمكتب المراجعة الداخلية في قيادة دورة تدريب على المستوى القطري في باكستان وبنغلاديش والهند. |
Después de esa fecha, el apoyo del PNUD a las actividades en los países en ese sector que estuviera de conformidad con los marcos de desarrollo humano sostenible se incorporaría, caso por caso, en marcos para la cooperación con los países. | UN | أما بعد عام ٢٠٠٠، فإن دعم البرنامج اﻹنمائي لﻷنشطة على المستوى القطري في ذلك القطاع والذي يقدم وفقا ﻷطر التنمية البشرية المستدامة سيتم إدماجه في صلب أطر التعاون القطري، على أساس كل حالة على حدة. |
Los programas tenían en su mayoría una buena calidad y todos ellos eran coherentes con otros documentos preparados en el plano nacional en el contexto de otras iniciativas. | UN | وأشار إلى أن معظم هذه البرامج يتسم بنوعية جيدة كما أن هذه البرامج جميعها متوافقة مع الوثائق الأخرى التي أعدت على المستوى القطري في سياق مبادرات أخرى. |
El PNUD debía contar con los medios necesarios para cumplir con su mandato y, al respecto, debía fortalecer la coordinación en el plano del país en Myanmar. | UN | ويجب أن تتوافر للبرنامج الإنمائي الوسائل اللازمة لتنفيذ ولايته، وعليه في هذا الصدد أن يعزز التنسيق على المستوى القطري في ميانمار. |
El FNUAP apoya firmemente la intensificación de las actividades cooperativas de capacitación a nivel de los países del personal de programación, y los esfuerzos de gestión encaminados a evitar la duplicación de tareas. Reconoce la existencia de dificultades derivadas de la diversidad de las normas y procedimientos de los distintos organismos. | UN | ٣٠ - ويؤيد الصندوق بقوة زيادة التدريب التعاوني على المستوى القطري في جميع جهود البرمجة واﻹدارة بقصد إزالة الازدواجية؛ ويعترف بوجود صعوبات عديدة بالنظر إلى تباين القواعد واﻹجراءات بين مختلف الوكالات. |
227. El principal mecanismo del Fondo para proporcionar asistencia técnica al nivel de los países es el de los equipos de apoyo a los países, de los cuales, actualmente hay ocho en funcionamiento. | UN | ٢٢٧ - وتتمثل اﻵلية الرئيسية التي يستخدمها الصندوق لتوفير المساعدة التقنية على المستوى القطري في فرق الدعم القطري، التي توجد منها حاليا ثماني فرق عاملة. |