a nivel institucional, sin embargo, el gobierno continúa realizando importantes esfuerzos en la reforma judicial, en términos de promover una normatividad garantista de los derechos humanos. | UN | بيد أنه على المستوى المؤسسي ظلت الحكومة تبذل جهودا كبيرة في مجال اﻹصلاح القضائي من ناحية تعزيز وضع قواعد تكفل حقوق اﻹنسان. |
El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. | UN | ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي. |
El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. | UN | ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي. |
Colombia reconoce de buen grado el progreso alcanzado en el plano institucional en el marco de las recientes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وتقر كولومبيا بالتقدم المحرز على المستوى المؤسسي خلال مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
a nivel institucional, los esfuerzos se centran en el desarrollo de sistemas de alerta temprana y el control de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | والجهود المبذولة حاليا على المستوى المؤسسي تتعلق بوضع أنظمة إنذار مبكر ورصد تدفقات رأس المال على المدى القصير. |
Si hubiera excepciones, ellas existirían a nivel institucional, y no como práctica general. | UN | وتكون الاستثناءات قائمة على المستوى المؤسسي وليس كمسألة ممارسة عامة، إن وجدت. |
Se busca movilizar recursos a nivel institucional, regional y nacional. | UN | وتعبأ الموارد على المستوى المؤسسي والإقليمي والقطري. |
No existe una estrategia global oficial a nivel institucional, pero en vista de las reformas en curso en las Naciones Unidas, está previsto elaborar una estrategia en un futuro próximo. | UN | لا توجد استراتيجية رسمية شاملة على المستوى المؤسسي العام، لكن في ضوء الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، يعتزم وضع استراتيجية من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
Por ello, es esencial velar por un seguimiento de las sinergias de las diferentes conferencias y cumbres a nivel institucional. | UN | ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي. |
Se busca movilizar recursos a nivel institucional, regional y nacional. | UN | وتعبأ الموارد على المستوى المؤسسي والإقليمي والقطري. |
Ese empeño ha llevado muy lejos a nivel institucional puesto que se han creado diversas estructuras. | UN | وقد عُززت تلك الجهود بقدر كبير على المستوى المؤسسي بإنشاء هياكل عديدة. |
A nivel institucional: las listas de inscripción, las listas de los participantes en las reuniones, los informes del MM. | UN | على المستوى المؤسسي: قوائم التسجيل، وقوائم الحضور في الاجتماعات، وتقارير الآلية العالمية. |
La Internacional Socialista participa regularmente en los foros de las Naciones Unidas, a nivel institucional y a través de la labor de sus partidos afiliados. | UN | تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء. |
Además, la reducción de los desperdicios de alimentos a nivel institucional y de los consumidores está al alcance de todo el mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
En más de una ocasión, las soluciones a nivel local han planteado problemas de gestión a nivel institucional. | UN | وقد شكلت الحلول المحلية، في أكثر من مناسبة، تحديات إدارية على المستوى المؤسسي. |
El informe solo contenía información financiera resumida a nivel institucional, sin desglosar por dependencias institucionales. | UN | وشمل معلومات مالية موجزة على المستوى المؤسسي ككل، دون تفصيل تلك المعلومات لتغطي وحدات العمل كذلك. |
La selección de los participantes en los seminarios suele hacerse con el propósito de promover el fomento de las capacidades a nivel institucional más que individual. | UN | فعند اختيار المشاركين في حلقات العمل، ينصبّ التركيز في كثير من الأحيان على كفالة النهوض ببناء القدرات على المستوى المؤسسي لا الفردي. |
Esas alianzas se desarrollan en diversos sectores: en el plano institucional, sobre el terreno y en el ámbito de la investigación. | UN | ويجري تطوير هذه الشراكات في قطاعات متنوعة على المستوى المؤسسي وفي الميدان وفي مجال البحوث. |
en el plano institucional se observó que: | UN | ولوحظ ما يلي على المستوى المؤسسي: |
Sin embargo, se necesita un sistema más sistemático de supervisión y control de calidad de la aceptación de operaciones en el plano institucional. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إيجاد نظام أكثر منهجية لرصد الموافقة على الأعمال وللتحكم في الجودة على المستوى المؤسسي. |
Precisamente por esa razón, muchos de los cambios habidos en Europa han ocurrido pese a la oposición alemana. Al final, el Gobierno de Alemania ha tenido que recurrir al arte del giro político de 180 grados, con el resultado de que este país, pese a ser económicamente fuerte, ha ido debilitándose institucionalmente, dinámica ejemplificada en su reducida influencia en el Consejo de Gobierno del BCE. | News-Commentary | ولهذا السبب على وجه التحديد، فإن العديد من التغييرات في أوروبا حدثت على الرغم من المعارضة الألمانية. ففي نهاية المطاف اضطرت الحكومة الألمانية إلى اللجوء إلى فن الدوران إلى الخلف في عالم السياسة، وكانت النتيجة أن ألمانيا، على الرغم من قوتها اقتصاديا، أصبحت أضعف على المستوى المؤسسي ــ وهي الديناميكية التي تجلت في تضاؤل نفوذ ألمانيا في مجلس محافظي البنك المركزي الأوروبي. |
Ello compensaría también la elevada tasa de rotación del personal directivo al nivel institucional y los cambios generales en las políticas. | UN | وهذا سيؤدي أيضاً إلى تعويض الارتفاع في معدل تنقل المديرين على المستوى المؤسسي فضلاً عن التغييرات السياساتيـة الشاملـة. |
Para corregir el problema el Estado ha creado Unidades Organizativas temporales en el nivel institucional. | UN | 104 - ولتصحيح هذه المشكلة، عمدت الدولة إلى إنشاء وحدات تنظيمية مؤقتة على المستوى المؤسسي. |
No obstante, existen razones para confirmar una dinámica de cambio en el país sobre esta cuestión, no sólo en el aspecto legislativo, sino también en el ámbito institucional, programático y psicológico. | UN | ورغم ذلك فهناك أسباب قوية للقول بأن ثمة تغيير جدّياً يحدث حالياً لا على المستوى التشريعي فحسب بل أيضاً على المستوى المؤسسي والبرنامجي والسيكولوجي. |