ويكيبيديا

    "على المستوى الميداني في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el terreno en
        
    • sobre el terreno de
        
    Es necesario someter a una revisión el mecanismo de coordinación sobre el terreno en casos de situaciones extraordinarias y complejas. UN كما أنه من الضروري استعراض آلية التنسيق على المستوى الميداني في حالات الطوارئ المعقدة.
    Además, la Alianza colaboró muchas veces con organismos de las Naciones Unidas en las actividades de coordinación, así como en calidad de asociado para la ejecución sobre el terreno, en gran parte de los 110 países en los que actuamos entre 2001 y 2004. UN زيادة على ذلك، عمل التحالف باستفاضة مع وكالات الأمم المتحدة في مجال التنسيق وكشريك في التنفيذ على المستوى الميداني في كثير من البلدان الـ 110 التي كنا نعمل فيها في الفترة من سنة 2001 إلى سنة 2004.
    La CTPD ha sido tema de varios cursos y seminarios de orientación sobre el terreno en la mayor parte de las regiones. UN وأشير إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مختلف الدورات التوجيهية والحلقات الدراسية التي عقدت على المستوى الميداني في أغلبية المناطق.
    A fin de cuentas, fortalecerá las operaciones de la ONUDI sobre el terreno y augura una contribución positiva de la Organización al debate en curso relativo a la coherencia sobre el terreno, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. UN ومن شأنها، في خاتمة المطاف، أن تعزز عمليات اليونيدو الميدانية، كما أنها تبشر بمساهمة اليونيدو على خير وجه في الحوار الجاري بشأن الاتساق على المستوى الميداني في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Además, la respuesta internacional se vería muy beneficiada por el fortalecimiento del control sobre el terreno de las situaciones de emergencia de gran envergadura. UN وبالإضافة إلى ذلك سوف تستفيد جهود الاستجابة الدولية بدرجة كبيرة من تعزيز الإدارة على المستوى الميداني في حالات الطوارئ الواسعة النطاق.
    Asimismo, pueden pedir hasta 100.000 dólares con cargo a la categoría A-4 para realizar actividades de coordinación sobre el terreno en situaciones complejas de emergencia que incluyan componentes relacionados con el desplazamiento interno, los refugiados o los exiliados que regresan; UN ويمكنهم أيضا أن يطلبوا مبلغا يصل الى ٠٠٠ ١٠٠ دولار من الفئة ألف - ٤ ﻷنشطة التنسيق على المستوى الميداني في حالات الطوارئ المعقدة التي تشمل عناصر التشريد الداخلي أو اللاجئين أو العائدين؛
    Una razón de esta extraña situación, como se verá más adelante, es que las dependencias de la Secretaría de las Naciones Unidas que tenían específicamente a su cargo el Nuevo Programa no lograron divulgar información sobre el programa dentro del sistema y, en forma más particular, sobre el terreno en África. UN ٠١١ - ومن أسباب هذه الحالة الغريبة، كما سيتبين لاحقا، عجز الوحدات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، المكلفة بأمر برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، عن زيادة الوعي بالبرنامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما على المستوى الميداني في أفريقيا.
    No obstante, a nivel de los países, se elaboró un plan experimental para establecer una presencia sobre el terreno de la OMI en algunas regiones en desarrollo, y facilitar de esa manera la aportación de la organización a las estrategias nacionales y regionales de desarrollo y su participación activa sobre el terreno en la elaboración y ejecución de su Programa integrado de cooperación técnica. UN بيد أنه أنشئت على المستوى القطري خطة رائدة ﻹدخال وجود ميداني للمنظمة البحرية الدولية في مناطق نامية مختارة، مما يسهل مدخلات المنظمة في الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية واﻹقليمية ويوفر المشاركة الفعالة على المستوى الميداني في التنمية وتنفيذ برنامجها المتكامل للتعاون التقني.
    El Foro Ejecutivo, diseñado para facilitar respuestas estratégicas a cuestiones fundamentales de competitividad mediante la identificación y la difusión de prácticas recomendadas y el intercambio de experiencias nacionales, ha generado una amplia demanda de apoyo técnico sobre el terreno en relación con el diseño y la gestión de estrategias a escala nacional y sectorial. UN وقد أوجد هذا المنتدى التنفيذي، الذي صمم لتسهيل الاستجابات الاستراتيجية للمسائل الرئيسية المتعلقة بالقدرة التنافسية من خلال تحديد أفضل الممارسات، ونشرها، وتقاسم الخبرات الوطنية، طلبا واسع النطاق على الدعم التقني على المستوى الميداني في مجال وضع الاستراتيجيات الوطنية والقطاعية وإدارتها.
    Tras citar el informe Greentree del Comité Ejecutivo del GNUD, insistieron en que la UNOPS debía desempeñar una función apreciable sobre el terreno en las iniciativas encaminadas a reducir los costos de las transacciones de las actividades operacionales para el desarrollo. UN واستشهدت الوفود بتقرير غرين تري للجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتنوه بأن للمكتب دور ملموس على المستوى الميداني في الجهود الجارية لخفض تكاليف المعاملات المالية الخاصة بالأنشطة التنفيذية في مجال التنمية.
    La organización firmó una Carta de Cooperación con el UNICEF en la que se identificaban las principales esferas prioritarias de colaboración para 2012, y contribuyó a la elaboración del informe anual del Secretario General sobre la situación de los niños y los conflictos armados sobre el terreno en distintos países entre 2009 y 2012. UN ولقد وقعت المنظمة رسالة تعاون مع اليونيسيف تحدّد المجالات ذات الأولوية الفائقة الأهمية للتعاون في عام 2012. وساهمت في التقرير السنوي للأمين العام المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح على المستوى الميداني في مختلف البلدان بين عامي 2009 و 2012.
    184. La Oficina ha alentado la recaudación de fondos sobre el terreno en los últimos años a fin de beneficiarse de que muchos donantes hayan incrementado la delegación de autoridad sobre el terreno. UN 184- وشجَّعت المفوضية جمع الأموال على المستوى الميداني في السنوات الأخيرة من أجل الاستفادة من زيادة تفويض السلطة إلى الميدان من جانب جهات مانحة كثيرة.
    En estas condiciones, el Secretario General ha pedido a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias que haga un estudio profundo de la aplicación del derecho humanitario internacional y de derechos humanos sobre el terreno en situaciones de crisis, en estrecha consulta con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría. UN 9 - وفي هذا الإطار، طلب الأمين العام إلى المكتب المستقل للقضايا الإنسانية إجراء دراسة متعمقة لتنفيذ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على المستوى الميداني في حالات الأزمات، بالتشاور الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة.
    Hasta la fecha los contactos sobre el terreno en Darfur septentrional se han basado únicamente en cuestiones humanitarias, pero debemos consolidar la labor de septiembre e instar con tal fin a todas las partes a que entablen un diálogo más amplio, profundo y productivo a fin de hallar una solución política a los problemas de Darfur. UN 44 - وحتى الآن تتركز الاتصالات على المستوى الميداني في دارفور الشمالية على المسائل الإنسانية، ولكن يتوجب علينا أن نعزز ما تم الاضطلاع به من أعمال خلال شهر أيلول/سبتمبر بتشجيع جميع الأطراف على الدخول في حوار أوسع وأعمق ومثمر بصورة أكبر صـــوب التوصل إلى حل سياسي للمشاكل في دارفور.
    b) El CCI seguirá cooperando con otros organismos competentes para ofrecer un apoyo de mediana intensidad sobre el terreno en el marco de proyectos multinacionales con fines múltiples; UN (ب) سيستمر مركز التجارة الدولية في التآزر مع الوكالات الرائدة الأخرى في تقديم الدعم المتوسط القوة على المستوى الميداني في إطار المشاريع المتعددة الأغراض والمتعددة البلدان؛
    Consultora de Dara, una organización no gubernamental internacional que evalúa el desarrollo y la asistencia humanitaria sobre el terreno (en el Sudán y el Yemen). UN وتعمل أيضا خبيرة استشارية لدى مؤسسة دارا، وهي منظمة دولية غير حكومية تتولى تقييم التنمية والمساعدة الإنسانية على المستوى الميداني (في السودان واليمن).
    Pese a esas dificultades, a finales del decenio de 1990 el UNICEF logró mantener una presencia sobre el terreno en prácticamente todos los países del África al sur del Sáhara y encabezar las iniciativas para proteger a los niños, como la búsqueda y la reunificación de familias, la desmovilización y reinserción de los niños soldados y el restablecimiento del acceso a los servicios básicos, incluida la educación. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تمكنت اليونيسيف، في أواخر التسعينيات، من المحافظة على وجودها على المستوى الميداني في معظم البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأداء دور رائد في الجهود المبذولة لحماية الطفل، واقتفاء أثر اﻷسر وإعادة توحيدها، وتسريح اﻷطفال المحاربين وإعادة إدماجهم، واستعادة توافر الخدمات اﻷساسية، ومنها التعليم.
    En muchos contextos humanitarios, el UNFPA y el UNICEF se encargan de coordinar los grupos multisectoriales de coordinación sobre el terreno de las cuestiones relativas a la violencia basada en el género, en relación con el grupo de protección. UN وفي الكثير من حالات الأزمات الإنسانية، يقوم الصندوق واليونيسيف بتنسيق أفرقة التنسيق المتعلقة بالعنف الجنساني الشاملة لعدة قطاعات على المستوى الميداني في إطار مجموعة الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد