Es fundamental que exista una cooperación eficaz contra el terrorismo a nivel bilateral y regional. | UN | ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا. |
Sus contribuciones, tanto a nivel bilateral como multilateral, han constituido un aporte significativo para la realización de los Objetivos. | UN | ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La cooperación internacional de la Federación de Rusia había aumentado en medida considerable, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وأشارت إلى أن تعاون بلادها على الصعيد الدولي قد ازداد زيادة كبيرة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
:: Apoyar nuevas reformas institucionales para aumentar la transparencia y el diálogo en los planos bilateral y multilateral; | UN | :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
El Servicio Federal de Inteligencia tiene muchos contactos internacionales bien establecidos en los planos bilateral y multilateral que facilitan el intercambio de información pertinente. | UN | وتتمتع دائرة الاستخبارات الاتحادية باتصالات جيدة عديدة على الصعيد الدولي، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف تيسر تبادل المعلومات ذات الصلة. |
El compromiso del Brasil con Haití, en el plano bilateral, el plano regional y a través de las Naciones Unidas, es indefectible. | UN | إن التزام البرازيل حيال هايتي، على المستويين الثنائي والإقليمي ومن خلال الأمم المتحدة، لا يزال ثابتا. |
Dichos programas se implementaban en forma bilateral y multilateral. | UN | ويجري تنفيذ تلك البرامج على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
En el curso de los años, las reuniones de coordinación han proporcionado una excelente oportunidad para establecer contactos a nivel bilateral y trilateral. | UN | ولقد أتاحت الاجتماعات التنسيقية على مر السنين فرصة ممتازة لإقامة اتصالات على المستويين الثنائي والثلاثي. |
Los programas de asistencia para combatir la corrupción se imparten tanto a nivel bilateral como regional. | UN | وتقام برامج المساعدة في مجال مكافحة الفساد على المستويين الثنائي والإقليمي. |
Las actividades de promoción facilitaron la participación de diversos países en desarrollo de la región en seminarios, visitas de estudio, cursillos prácticos de capacitación y en el intercambio de experiencias a nivel bilateral y multilateral. | UN | وكان من شأن اﻷنشطة الترويجية دعم مشاركة البلدان النامية في المنطقة في حلقات دراسية وزيارات دراسية وحلقات عمل تدريبية وتبادل في الخبرات على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
El Plan de Acción de Managua expresó la necesidad de concretar y fortalecer modalidades de cooperación internacional a nivel bilateral y multilateral que se ajustaran a las diversas realidades de las democracias nuevas o restauradas, para fortalecer la democracia y la paz con desarrollo. | UN | وقد أوضحت خطة عمل ماناغوا الحاجة إلى بناء وتعزيز طرائق التعاون الدولي على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، علـــى أن تكيف تلك الطرائق مع الحقائق المتباينة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وذلك في سبيل تعزيز الديمقراطية والسلام مع التنمية. |
El Décimo Congreso puede servir de plataforma para considerar la asistencia técnica ofrecida tanto a nivel bilateral como multilateral y para determinar las esferas en que la asistencia es más necesaria. | UN | ويمكن للمؤتمر العاشر أن يعمل كمحفل لتقييم المساعدة التقنية التي قدمت على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحديد المجالات التي تشتد فيها الحاجة الى المساعدة. |
Los Estados Unidos y Rusia seguirán desempeñando una función de liderazgo a nivel bilateral y multilateral con el fin de promover sus objetivos comunes en materia de seguridad. | UN | وستستمر الولايات المتحدة وروسيا في النهوض بدور قيادي على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتعزيز اﻷهداف المشتركة في ميدان اﻷمن. |
Luchar contra estos tráficos constituye una pesada carga para los Estados y es, pues, urgente coordinar las actividades y reforzar la cooperación en dichas esferas en los planos bilateral y regional. | UN | ولهذا من الملحّ تنسيق الجهود وتقوية التعاون على المستويين الثنائي والإقليمي في المجالين كليهما. |
Aplicar iniciativas en los planos bilateral y regional. | UN | نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي. |
Mi delegación considera que la cooperación en los planos bilateral y multilateral es necesaria para derrotar el terrorismo nacional e internacional. | UN | ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء. |
Por consiguiente, tanto en el plano bilateral como en el multilateral, el Togo siempre ha tratado de hacer lo posible por lograr la solución pacífica de las controversias con el propósito de mantener la paz y la estabilidad donde éstas se vieran amenazadas. | UN | وهكذا، بذلت توغو دائما قصارى جهدها على المستويين الثنائي والتعددي معاً، لتحقيق تسويات سلمية للنزاعات بهدف صون السلم والاستقرار حيثما تعرضا للخطر. |
Los países receptores y los países donantes deberían dar mayor impulso al diálogo que mantienen en forma bilateral y multilateral, sobre la base de la legítima interdependencia y de la responsabilidad compartida, pero diferenciada. | UN | كما أنه ينبغي للبلدان المتلقية والمانحة أن تعزز الحوار القائم بينها على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس الترابط الحق والمسؤولية المشتركة المتفاوتة. |
37. En sus comunicaciones, las Partes ofrecieron ejemplos de los cauces por los que aportaban apoyo técnico y financiero, tanto de manera bilateral y multilateral como a través de instituciones internacionales cuya labor estaba relacionada con la planificación de la adaptación. | UN | 37- وقدمت الأطراف في ورقاتها، أمثلة على القنوات التي تُقدِّم من خلالها الدعم التقني والمالي، سواء على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف أو من خلال المؤسسات الدولية التي يتعلق عملها بخطط التكيف. |
Subrayando que la cooperación internacional, el arreglo de controversias por medios pacíficos, el diálogo y las medidas de fomento de la confianza contribuirían esencialmente a mejorar las relaciones multilaterales y bilaterales de amistad entre los pueblos y las naciones, | UN | وإذ يشدد بأن التعاون الدولي والتسوية السلمية للنزاعات، والحوار وتدابير بناء الثقة، ستساهم بصفة أساسية في تعزيز إقامة علاقات ودية بين الشعوب والأمم على المستويين الثنائي ومتعدد الأطراف، |
Tomando nota de la Declaración Ministerial Conjunta de 9 de junio de 1998 A/53/138. y de su llamamiento para que se adopte un nuevo programa internacional para lograr un mundo libre de armas nucleares mediante la adopción paralela de una serie de medidas que se refuercen mutuamente en los niveles bilateral, plurilateral y multilateral, | UN | وإذ تلاحظ اﻹعلان الوزاري المشترك الصادر في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨)١١٠( والداعي إلى وضع خطة دولية جديدة تحقيقا لعالم خالٍ من اﻷسلحة النووية من خلال السعي، بموازاة ذلك إلى إيجاد مجموعة من التدابير التي تدعم بعضها البعض على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، |
Aunque el programa de formación en diplomacia comercial internacional responde a estas necesidades en el plano multilateral, también hay que examinar determinadas cuestiones en los ámbitos bilateral y regional, en particular las consecuencias de la adhesión de Palestina al Área Panárabe de Libre Comercio (APALC). | UN | وفي حين أن البرنامج التدريبي في مجال الدبلوماسية التجارية الدولية يتناول هذه الاحتياجات على المستوى المتعدد الأطراف، فإن ثمة حاجة لبحث القضايا على المستويين الثنائي والإقليمي، بما في ذلك الآثار المترتبة على انضمام فلسطين إلى منطقة التجارة الحرة العربية. |
Otro gobierno, al plantearse las complejidades de la cuestión y la diferencia de criterios y prioridades, recalcó la necesidad de cooperación, tanto bilateral como internacional. | UN | وشددت حكومة أخرى على ضرورة التعاون على المستويين الثنائي والدولي بالنظر إلى تعقﱡد هذه المسألة وإلى اختلاف وجهات النظر واﻷولويات بشأنها. |