ويكيبيديا

    "على المشاركة الكاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de participar plenamente
        
    • la plena participación
        
    • a participar plenamente
        
    • para participar plenamente
        
    • a que participen plenamente
        
    • la participación plena
        
    • a participar plena
        
    • a que participaran plenamente
        
    • su plena participación
        
    • a sumarse plenamente
        
    • a que participen plena
        
    • a intervenir plenamente
        
    • a que participe plenamente
        
    • puedan participar plenamente
        
    • para participar plena
        
    Eso demuestra claramente la decisión del pueblo afgano de participar plenamente en el proceso de reconstrucción del país. UN ويوضح ذلك بجلاء تصميم الشعب الأفغاني على المشاركة الكاملة في عملية إعادة بناء البلد.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    :: Erradiquen las disparidades basadas en el género en la enseñanza y alienten a las mujeres y las niñas a participar plenamente en los sistemas de enseñanza. UN القضاء على التحيّز الجنساني في التعليم المدرسي وتشجيع المرأة والفتاة على المشاركة الكاملة في النظم التعليمية.
    Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. UN ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية.
    En consecuencia, la Secretaría ha alentado a los Estados de África a que participen plenamente en la preparación y realización de esas actividades. UN ولذلك فقد شجعت اﻷمانة العامة الدول اﻷفريقية على المشاركة الكاملة في وضع وتنفيذ هذه المبادرات.
    Se admitió además que en lo concerniente al desarrollo, promoción y ejecución de los proyectos subregionales, había que adoptar un nuevo enfoque centrado en la participación plena y activa del sector privado. UN ووافق الاجتماع أيضا على ضرورة اتخاذ نهج جديد في وضع المشاريع دون اﻹقليمية والترويج لها وتنفيذها يكون التركيز فيه على المشاركة الكاملة والنشطة من جانب القطاع الخاص.
    La Asamblea decidió también establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. UN وقررت الجمعية أيضا أن تنشئ صندوقا للتبرعات بغرض مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات الى المساهمة في الصندوق.
    También alentó a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que participaran plenamente en la labor de la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN وشجّعت الجمعية أيضا هيئات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة الكاملة في أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, la capacidad de esos países de participar plenamente en el comercio mundial dependerá también de su capacidad de diversificar las exportaciones. UN إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها.
    Permítaseme concluir mi declaración reafirmando la firme voluntad política de toda la sociedad de Macedonia y de su Gobierno de participar plenamente y cooperar de manera constante en los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a resolver el problema mundial de las drogas. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بإعادة تأكيد العزيمة السياسية القوية لكل المجتمع المقدوني وحكومته على المشاركة الكاملة والتعاون الثابت في جهود اﻷمم المتحدة للتصدي لتحديات مشكلة المخدرات في العالم.
    Su posibilidad de participar plenamente en las prácticas de desarrollo sostenible en sus tierras ha tendido a verse limitada como resultado de factores de índole económica, social e histórica. UN وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Las soluciones multilaterales, basadas en la plena participación y el diálogo abierto en toda la comunidad internacional siguen ofreciendo las mejores perspectivas para lograr un futuro económico seguro para todos. UN وتظل الحلول المتعددة الجوانب، القائمة على المشاركة الكاملة وعلى الحوار المفتوح بين أطراف المجتمع الدولي، تشكل أفضل ما تنعقد عليه الآمال لتوفير مستقبل اقتصادي آمن للجميع.
    Además, debe fortalecerse la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y alentar a éstas a participar plenamente en la conferencia propuesta. UN كما ينبغي تدعيم التعاون فيما بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وتشجيع تلك المؤسسات على المشاركة الكاملة في المؤتمر المقترح.
    Se anima a las otras organizaciones a participar plenamente en todo el proceso facilitando o recomendando servicios de expertos y examinando los proyectos. UN وتشجع المنظمات الأخرى المعنية على المشاركة الكاملة طوال عملية الإعداد، وذلك بتوفير خبراء أو تزكيتهم وباستعراض مشاريع المعايير.
    Es una grave amenaza para el bienestar de las personas de edad y para su salud física y mental, su dignidad y su capacidad para participar plenamente en la sociedad. UN وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    9. Insta a los Estados a que participen plenamente en la negociación de la convención y procuren dar continuidad a su representación; UN 9 - تحث الدول على المشاركة الكاملة في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، وعلى الحرص على ضمان الاستمرارية في تمثيلها؛
    Alentar a los hombres a que participen plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad; UN ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛
    La comunidad internacional, por lo tanto, debe seguir instando a la participación plena de todos los actores principales en el proceso de paz de Arusha. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل حث جميع اﻷطراف الرئيسية على المشاركة الكاملة في عملية أروشا للسلام.
    10. Expresa su aprecio por las contribuciones hechas al fondo voluntario establecido con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio e invita a que contribuyan generosamente al fondo a todos los Estados Miembros y organizaciones en condiciones de hacerlo; UN " ١٠ - تعرب عن تقديرها للمساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات المنشأ من أجل مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية وتدعو جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات القادرة على المساهمة بسخاء في الصندوق.
    También alentaba a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que participaran plenamente en la labor de la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN وشجّعت أيضا كيانات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة الكاملة في أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي.
    - Examinar las consecuencias prácticas para cada organismo de su plena participación en la programación coordinada por el Departamento de Asuntos Humanitarios y en los llamamientos consolidados conexos. UN " استعراض ما يترتب على المشاركة الكاملة في البرمجة المنسقة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وفي النداءات الموحدة ذات الصلة من آثار عملية بالنسبة لكل وكالة.
    Deplorando que el PKD no cumpla las obligaciones contraídas en virtud de los Acuerdos de París, en particular en lo que respecta al acceso irrestricto de la APRONUC a las zonas bajo su control y a la aplicación de la etapa II de la cesación del fuego, y exhortando a dicho partido a sumarse plenamente a la ejecución de los Acuerdos de París, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم وفاء حزب كمبوتشيا الديمقراطية بالتزاماته بموجب اتفاقات باريس، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة فرص وصول السلطة الانتقالية غير المقيد إلى المناطق الخاضعة لسيطرته وفيما يتعلق بتنفيذ المرحلة الثانية من وقف إطلاق النار، وإذ يحث الحزب المعني على المشاركة الكاملة في تنفيذ اتفاقات باريس،
    El orador hace hincapié en la decisión de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para ayudar a los países menos adelantados a que participen plena y eficazmente en el período extraordinario de sesiones. UN ووجه الانتباه الى القرار المتعلق بإنشاء صندوق طوعي لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية.
    3. Hay que reconocer a las mujeres como participantes esenciales en el proceso de desarrollo sostenible y alentarlas a intervenir plenamente en el fomento de cuestiones ambientales prioritarias como: UN ٣ - ولكون النساء شريكات في التنمية المستدامة، فلا بد من الاعتراف بهن وتشجيعهن على المشاركة الكاملة في تعزيز القضايا البيئية ذات اﻷولوية مثل:
    Aliento firmemente al Gobierno de Liberia a que participe plenamente en el proceso de planificación de la transición, puesto que el liderazgo oficial contribuirá a definir y moldear de manera más efectiva las medidas que han de adoptarse. UN وأشجّع بقوة حكومة ليبريا على المشاركة الكاملة في عملية التخطيط لنقل المسؤوليات، لأن اضطلاع الحكومة بدور ريادي سيساعد على تحسين صياغة وتحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Se prestará apoyo a fin de que los países menos adelantados puedan participar plenamente en el período extraordinario de sesiones que se celebrará en Ginebra. UN وسوف يقدم الدعم لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية في جنيف.
    Reconociendo que la marginación social y económica y la desigualdad de derechos de la mujer pueden obstaculizar su capacidad para participar plena y efectivamente en la vida económica de sus comunidades y sociedades, y que la mujer puede necesitar un apoyo especial y potenciación jurídica para abordar esos desafíos y aprovechar totalmente las oportunidades que ofrece la globalización y la liberalización del mercado, UN وإذ تسلم بأن تهميش النساء اجتماعيا واقتصاديا وعدم التكافؤ في الحقوق أمر قد يعوق قدراتهن على المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية وغير المحلية، وبأن النساء قد يحتَجْن إلى دعم خاص وتمكين قانوني لمواجهة التحديات وللإفادة التامة من فرص العولمة وتحرير الأسواق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد