ويكيبيديا

    "على المشاركة النشطة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la participación activa de
        
    • una participación activa de
        
    El programa se basa en la participación activa de los principales beneficiarios en la planificación del desarrollo y en la ejecución de proyectos en sus comunidades. UN ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم.
    Estamos decididos a continuar con nuestros esfuerzos en esta dirección y queremos contar con la participación activa de la comunidad internacional. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    La idea principal era que las Naciones Unidas tenían que ayudar al establecimiento de mecanismos de aplicación sólidos a nivel nacional que incluyeran la participación activa de los parlamentos. UN وتمثل محط التركيز الرئيسي في ضرورة أن تساعد الأمم المتحدة في إنشاء آليات قوية للتنفيذ على الصعيد الوطني تنطوي على المشاركة النشطة من جانب البرلمانات.
    En cuanto a la ampliación del Consejo de Seguridad, el Gobierno haitiano desearía que se lograra consenso sobre la nueva configuración de este importante órgano que propicie la participación activa de todos los Estados en las actividades del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن، تود حكومة هايتي التوصل إلى توافق في اﻵراء حول شكل جديد لتلك الهيئة الهامة، يكون مشجعا على المشاركة النشطة من جميع الدول في جهود المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    El sentido de propiedad en el sistema de enseñanza supone una participación activa de los interesados, en particular en la adopción de decisiones. UN وتنطوي ملكية نظام التعليم على المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة بنصيبهم العادل من عملية اتخاذ القرارات.
    Aunque depositan grandes esperanzas en las Naciones Unidas, los Estados Miembros también comprenden que la eficacia de la Organización depende de la participación activa de todos ellos. UN ورغم أن الدول اﻷعضاء تضع آمالا كبيرة في اﻷمم المتحدة، فإنها تدرك أيضا أن فعاليتها تتوقف على المشاركة النشطة من جانبها جميعا.
    Aunque la financiación podía ser modesta, su éxito dependía en buena parte de la participación activa de la comunidad, en la que las mujeres desempeñaban un papel importante. UN وعلى حين كان التمويل المتاح متواضعاً إلا أن نجاحها كان متوقفاً إلى حد كبير على المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية مع قيام المرأة بلعب دور مهم في هذا الشأن.
    Tanto el UNICEF como el FNUAP reconocen la necesidad de integrar las evaluaciones específicas de los organismos en la evolución común por países y estimulan la participación activa de sus representantes sobre el terreno en la formulación de la evaluación común por países a fin de asegurar este resultado y reducir las actuales duplicaciones. UN ويعترف كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان بالحاجة إلى دمج التقييمات الخاصة بكل وكالة على حدة مع التقييم القطري المشترك ويشجعان على المشاركة النشطة من جانب ممثليهم الميدانيين في صياغة التقييمات القطرية المشتركة ضمانا لتحقيق هذه النتيجة وسعيا إلى الحد من ازدواجية الجهد حاليا.
    Recalcó, no obstante, que los procedimientos de acreditación en Ginebra eran difíciles y no tan estables como los de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, que facilitaban más la participación activa de las ONG. UN بيد أنها شددت على أن إجراءات الاعتماد في جنيف معقدة وغير مستقرة مثل الإجراءات المتبعة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك حيث تساعد على المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Insistimos en la participación activa de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de los representantes de las comunidades clave en la elaboración de programas y políticas en respuesta a la epidemia. UN ونصر على المشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وممثلي المجتمعات الرئيسية في وضع البرامج والسياسات للتصدي للوباء.
    Se concede especial importancia a la participación activa de los asistentes al curso. Los participantes deben presentar trabajos de carácter nacional sobre el tema que elijan de entre los que integran el programa de capacitación, y los directores de los cursos y los moderadores de los seminarios les asignan tareas concretas. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على المشاركة النشطة من جانب جميع المنتظمين في الدورة، ويُطلب منهم تقديم عروض قطرية عن موضوع يختارونه من بين الموضوعات التي يغطيها المنهج التدريبي، كما يكلفهم مديرو الدورات ورؤساء الحلقات الدراسية بواجبات محددة.
    El Instituto hace las veces de catalizador de los diversos grupo locales e individuos interesados y ha promovido la participación activa de los niños de la calle, los padres de esos niños, la comunidad, los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y las organizaciones no gubernamentales que centran la atención en los niños. UN ويعمل المعهد كحفاز لمختلف المهتمين بذلك من الجماعات المحلية واﻷفراد. وما برح يُشجع على المشاركة النشطة من جانب أطفال الشوارع، ووالدي أطفال الشوارع، والمجتمع المحلي، وموظفي إنفاذ القانون، والمنظمات غير الحكومية، التي تركز على اﻷطفال.
    Se concede especial importancia a la participación activa de los asistentes al curso. Los participantes deben presentar trabajos de carácter nacional sobre el tema que elijan de entre los que integran el programa de capacitación, y los directores de los cursos y los moderadores de los seminarios les asignan tareas concretas. UN ويجري التركيز بصفة خاصة على المشاركة النشطة من جانب جميع المنتظمين في الدورة، ويُطلب منهم تقديم عروض قطرية عن موضوع يختارونه من بين الموضوعات التي يغطيها المنهج التدريبي، كما يكلفهم مديرو الدورات ورؤساء الحلقات الدراسية بواجبات محددة.
    Por su parte, la prefectura de Kyoto había preparado diversos programas de acción para proteger el medio ambiente, basados en la participación activa de la población local, los círculos empresariales, los órganos administrativos y los turistas, y que la actual Conferencia daba la ocasión de mejorar el conocimiento de la población local de los problemas ambientales mundiales y de promover de ese modo dichas actividades. UN وقد قامت ولاية كيوتو من ناحيتها بإعداد برامج عمل شتى بغية حماية البيئة، تقوم على المشاركة النشطة من جانب السكان المحليين ودوائر اﻷعمال والهيئات اﻹدارية والسائحين، ويتيح هذا المؤتمر الفرصة لزيادة إدراك السكان المحليين لمشاكل البيئة العالمية وبذلك فإنه يزيد من تعزيز هذه اﻷنشطة.
    Contamos con la participación activa de los asociados de Burundi, tanto de los asociados permanentes como de los nuevos asociados, para que ayuden a Burundi a que responda de manera positiva a las numerosas expectativas prioritarias de nuestro pueblo, que está impaciente por disfrutar al fin de los dividendos de la paz. UN ونعتمد في ذلك على المشاركة النشطة من جانب شركاء بوروندي، القدماء منهم والجدد، من أجل مساعدة بوروندي في الرد بإيجابية على التوقعات العديدة ذات الأولوية لشعبنا الذي يتوق إلى جني ثمار السلام بعد طول عناء.
    Al igual que las dos fases anteriores, la fase final de recuperación también se basa en la participación activa de las comunidades en la planificación y ejecución de los planes de acción, ya que las poblaciones locales son las que mejor conocen sus necesidades y dificultades. UN وكما في المرحلتين السابقتين، تقوم مرحلة الإنعاش الأخيرة أيضا على المشاركة النشطة من المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ خطط العمل لأن السكان المحليين هم أفضل من يعرفون احتياجاتهم والتحديات التي تواجههم.
    La continuación de su éxito dependerá de la participación activa de una amplia gama de interesados y de la aportación de contribuciones en especie por parte de instituciones de la comunidad del desarrollo y del sector privado, junto con la realización de las modificaciones estructurales previstas tales como la creación de una secretaría oficial que permita prestar apoyo a las intervenciones en los países. UN وسوف يتوقف استمرار نجاحها على المشاركة النشطة من نطاق واسع من أصحاب المصلحة، وعلى المساهمات العينية المقدمة من المؤسسات في المجتمع الإنمائي والقطاع الخاص، إلى جانب التغييرات الهيكلية المعتزمة مثل إنشاء أمانة رسمية لها بغية دعم المداخلات القطرية.
    También fue enriquecido por una sesión de intercambio de ideas que se celebró en junio de 2008 y contó con la participación activa de funcionarios superiores de los Estados Miembros y de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما استفاد التقرير أيضا من جلسة لتبادل الأفكار، عقدت في حزيران/يونيه 2008 واعتمدت على المشاركة النشطة من جانب مسؤولين رفيعي المستوى من الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    También fue enriquecido por una sesión de intercambio de ideas que se celebró en junio de 2008 y contó con la participación activa de funcionarios superiores de los Estados Miembros y de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أُثري التقرير أيضا من جلسة لتقارع الأفكار، عقدت في حزيران/يونيه 2008، واعتمدت على المشاركة النشطة من جانب مسؤولين رفيعي المستوى من الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Para la sesión dedicada a las medidas de fomento de la confianza, mi Enviado Personal pidió y obtuvo la participación activa de las delegaciones de Argelia y de Mauritania en el debate por primera vez, aumentando así su contribución al proceso general de negociación. UN 31 - ولعقد الدورة المتعلقة بتدابير بناء الثقة، سعى مبعوثي الشخصي وحصل على المشاركة النشطة من جانب وفدين من الجزائر وموريتانيا في المناقشات لأول مرة، مما زاد من مساهماتها في عملية التفاوض الشاملة.
    La planificación urbana debe realizarse con una participación activa de los hombres y mujeres que viven en las ciudades y debe considerar las especificidades de las mujeres y de los hombres, de modo tal que el acceso a los espacios públicos, a la seguridad ciudadana, a los servicios, entre otros, se garantice en condiciones de equidad. " (Fuente: Ministerio de Vivienda y Asentamientos Humanos. UN وينبغي أن ينطوي التخطيط الحضري على المشاركة النشطة من الرجال والنساء الذين يعيشون في المدن مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والرجال من أجل كفالة تساويهما في الوصول إلى الأماكن العامة وإلى أمن المواطنين والخدمات (المصدر: وزارة الإسكان والمستوطنات البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد