ويكيبيديا

    "على المشاركة في الحياة العامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a participar en la vida pública
        
    • para participar en la vida pública
        
    • de participar en la vida pública
        
    • su participación en la vida pública
        
    • que participen en la vida pública
        
    Además, las organizaciones no gubernamentales están alentando a la mujer a participar en la vida pública y política. UN فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    El Comité insta al Estado Parte a que aplique programas de creación de capacidad que estimulen a la mujer a participar en la vida pública. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    El Comité insta al Estado Parte a que aplique programas de creación de capacidad que estimulen a la mujer a participar en la vida pública. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Polonia señaló que la Ley de asociaciones públicas limitaba considerablemente la capacidad de las organizaciones y de los ciudadanos para participar en la vida pública y en el proceso gubernamental de adopción de decisiones. UN وأشارت بولندا إلى أن قانون المنظمات العامة يحد كثيراً من قدرة المنظمات والأفراد على المشاركة في الحياة العامة وفي عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي.
    69. La Sra. Belmihoub-Zerdani observa que la delegación de Gambia está encabezada por un ministro hombre e incluye cinco mujeres, que demostraron estar plenamente capacitadas para participar en la vida pública. UN 69 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: لاحظت أن وفد غامبيا يقوده وزيرٌ رجلٌ وأنه يضم خمس نساء أثبتن قدرتهن التامة على المشاركة في الحياة العامة.
    Variables indirectas para determinar cómo se ha visto afectada la capacidad de las mujeres y niñas de participar en la vida pública UN متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة
    Preguntó acerca de las medidas de seguimiento de la solicitud formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se garantizara la seguridad de la mujer en la vida política y se alentara su participación en la vida pública. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة الطلب المقدم من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من أجل ضمان السلامة للنساء المشاركات في الحياة السياسية وتشجيعهن على المشاركة في الحياة العامة.
    El Comité insta al Estado Parte a intensificar sus programas de capacitación para alentar a las mujeres a participar en la vida pública. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها التدريبية الرامية إلى حض النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    El Comité insta al Estado Parte a intensificar sus programas de capacitación para alentar a las mujeres a participar en la vida pública. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها التدريبية الرامية إلى حض النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    :: Elaboren programas dotados con recursos suficientes y políticas para integrar, capacitar y alentar a las mujeres a participar en la vida pública. UN :: وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مزودة بموارد كافية من أجل إدماج المرأة وتدريبها وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة.
    Se alentó asimismo a la mujer a participar en la vida pública, y en la actualidad constituye una presencia activa en la escena política y deja su sello en el mundo económico y empresario. UN وتشَجَّع المرأة أيضا على المشاركة في الحياة العامة ولها الآن وجود فعال على المسرح السياسي، فضلا عن أن لها بصماتها في عالم الاقتصاد وعالم التجارة والأعمال.
    El Comité insta al Estado Parte a que ponga en práctica programas de concienciación, incluso con la colaboración de los jefes tradicionales, para alentar a la mujer a participar en la vida pública. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج التوعية، بما في ذلك بين الزعماء التقليديين، لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    El Comité insta al Estado parte a que ponga en práctica programas de fomento de la concienciación, incluso con jefes tradicionales, para alentar a la mujer a participar en la vida pública. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج التوعية، بما في ذلك بين الزعماء التقليديين لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.
    Según tres titulares de mandatos de procedimientos especiales, esto, junto con el aumento generalizado de la inseguridad, había dado lugar a una restricción de la libertad de circulación de la mujer y de su capacidad o disponibilidad para participar en la vida pública. UN ووفقاً لثلاثة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فإن هذه الأوضاع، إلى جانب تفاقم انعدام الأمن بوجه عام، قد أدت إلى الحد من حرية حركة المرأة وقدرتها على المشاركة في الحياة العامة أو رغبتها في ذلك(125).
    Como se recordará, en su informe a la Comisión en su 53º período de sesiones, el Relator Especial destacó el vínculo importante que existía entre la capacidad de las personas, tanto individual como colectivamente, para participar en la vida pública de sus comunidades y sus países y los derechos de libertad de opinión y expresión, con inclusión de la libertad de querer y recibir información (E/CN.4/1997/31, párr. 64). UN ومن الجدير بالذكر أن المقرر الخاص قد أبرز في تقريره المقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين للجنة " الارتباط الهام بين قدرة الناس، أفراداً وجماعات، على المشاركة في الحياة العامة لمجتمعاتهم وبلدهم، وبين حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك حرية التماس وتلقي المعلومات " )E/CN.4/1997/31، الفقرة ٤٦(.
    Los profesionales de la salud han determinado que la violencia por razón de género tiene consecuencias de gran alcance en las vidas de las mujeres, que " comprenden el efecto psicológico de la violencia, la pérdida de libertad personal, la reducción de la capacidad para participar en la vida pública, y un riesgo extraordinariamente mayor de contraer el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual " . UN ويعرِّف الأطباء العنف الجنساني باعتباره ينطوي على عواقب كثيرة ومتنوعة للغاية تؤثر على حياة المرأة و " تشمل الأثر النفسي والاجتماعي وفقدان الحرية الشخصية وتراجع القدرة على المشاركة في الحياة العامة وشدة تفاقم خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي " ().
    Pueden utilizarse variables indirectas para evaluar en qué medida el conflicto ha repercutido en la capacidad de las mujeres y las niñas de participar en la vida pública. UN ويمكن أخذ المتغيرات غير المباشرة في الاعتبار عند قياس مدى تأثر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة من جراء النزاع.
    * Se publica sin revisión editorial. Los estereotipos de género perpetúan la existencia de relaciones de poder desiguales entre hombres y mujeres y de entrada repercuten negativamente en la vida familiar de la mujer, en cuyo ámbito el reparto no equitativo de las tareas domésticas y de prestación de cuidados restringen el acceso de la mujer a la educación y el empleo y limitan su capacidad de participar en la vida pública. UN وإن أدوار الجنسين المنمطة تديم حالة عدم التكافؤ في موازين القوى بين الرجل والمرأة، ويقع تأثيرها داخل الأسرة على المرأة في المقام الأول حيث يحد تفاوت حجم المهام المنزلية والرعاية الملقاة على عاتقها، مقارنة بالرجل، من فرص حصولها على التعليم وفرص العمل، كما يحد من قدرتها على المشاركة في الحياة العامة.
    A través de numerosos talleres, seminarios y programas de capacitación dirigidos a funcionarios locales y a mujeres de todos los medios sociales, se ha promovido un nuevo concepto de la función de la mujer en la sociedad y sus derechos políticos y jurídicos y se ha estimulado su participación en la vida pública. UN وتعزز حلقات العمل والحلقات الدراسية وبرامج التدريب العديدة المقدمة إلى المسؤولين المحليين والنساء من مختلف المهن والبيئات تفهما جديدا ﻷدوار المرأة في المجتمع وحقوقها السياسية والقانونية وتشجعها على المشاركة في الحياة العامة.
    Sus principales líneas de actuación, con el objetivo de mejorar la calidad de vida de los gitanos y gitanas, favoreciendo su participación en la vida pública y social, dentro del respeto a su cultura, en relación con las preguntas sobre este artículo son las siguientes: UN وفيما يتعلق بالمسائل التي أثيرت في إطار هذه المادة، فإن الجهود المبذولة في إطار هذا البرنامج لتحسين نوعية حياة الغجر بتشجيعهم على المشاركة في الحياة العامة وفي المجتمع واحترام ثقافتهم في الوقت ذاته هي جهود تقع في الفئات الرئيسية التالية:
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca objetivos y plazos concretos y ejecute programas de sensibilización de los dirigentes comunitarios, entre otros, para alentar a las mujeres a que participen en la vida pública. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أهداف وجداول زمنية ملموسة وتنفيذ برامج توعية، بما في ذلك مع القادة المجتمعيين لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد