ويكيبيديا

    "على المشاركة في العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a participar en el proceso
        
    • para participar en el proceso
        
    • a que participen en el proceso
        
    • participen en el proceso de
        
    • a participar en los procesos
        
    • la participación en el proceso
        
    • su participación en el proceso
        
    • para participar en los procesos
        
    • a que participaran en el proceso
        
    • para participar en procesos
        
    • de participar en el proceso
        
    • en participar en el proceso
        
    • para que participen en procesos
        
    Desea saber también qué medidas ha adoptado el Gobierno para alentar a la mujer a participar en el proceso electoral. UN وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    El Ministerio de la Condición Femenina y del Papel de la Mujer en el Desarrollo, en colaboración con organizaciones femeninas, alienta a las mujeres a participar en el proceso electoral. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة ودور المرأة في التنمية، بالتعاون مع المنظمات النسائية، بتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Siempre que sea necesario, las Naciones Unidas deberían cooperar con esos agentes a fin de fortalecer su capacidad para participar en el proceso. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هذه الجهات، حسب الاقتضاء، لتعزيز قدراتها على المشاركة في العملية.
    El Consejo insta a todos los iraquíes a que participen en el proceso político pacífico y exhorta a quienes siguen usando la violencia a que depongan las armas. UN كما يحث المجلس جميع العراقيين على المشاركة في العملية السياسية السلمية ويهيب بمن يواصلون ممارسة استعمال العنف أن يلقوا بأسلحتهم.
    3. Alienta a las comisiones regionales a que, dentro de los límites de sus respectivos mandatos y recursos, participen en el proceso de preparación del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia y procuren activamente facilitar la cooperación regional a este respecto; UN 3 - تشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    En las elecciones generales de 2001, habían sido elegidas al Parlamento 19 de un total de 202 candidatas y la sociedad civil había desempeñado un papel fundamental alentando a las mujeres a participar en los procesos electorales como votantes y como candidatas. UN وأضافت أن 19 امرأة من أصل 202 من المرشحات انتُخبن في البرلمان خلال الانتخابات العامة التي جرت في 2001، بدور حيوي قام به المجتمع المدني من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية ناخبات ومرشَّحات.
    La aplicación de las reformas electorales acordadas en 1995 contribuiría en gran medida a fomentar la participación en el proceso democrático y a garantizar la representación pluralista. UN ويجدر بالإشارة أن تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتفق عليها في عام 1995 سيسهم إسهاما كبيرا في تشجيع الناخبين على المشاركة في العملية الديمقراطية وكفالة التعددية في التمثيل.
    Asimismo, se celebraron consultas públicas para conocer la opinión de la población de la isla y promover su participación en el proceso democrático. UN وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات عامة بغرض الحصول على آراء الجمهور في الجزيرة وتشجيعه على المشاركة في العملية الديمقراطية.
    La coherencia no sólo debería incluir la ayuda a los países en desarrollo para participar en los procesos mundiales, sino también garantizar que dichos procesos tuvieran más en cuenta las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    La primera, que tuvo lugar del 28 de febrero al 5 de marzo de 1994, tuvo el objetivo fundamental de alentar a todos los partidos políticos a que participaran en el proceso electoral. UN اﻷولى، من ٢٨ شباط/فبراير إلى ٥ آذار/مارس ١٩٩٤، وكانت تستهدف أساسا تشجيع جميع اﻷطراف السياسية على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Mi delegación admira la valentía del pueblo afgano y su determinación con respecto a participar en el proceso electoral y a ejercer sus derechos constitucionales en uno de los medios más difíciles y peligrosos. UN ويعرب وفدي عن إعجابه بشجاعة الشعب الأفغاني وتصميمه على المشاركة في العملية الانتخابية وممارسة حقوقه الدستورية في بيئة من أصعب البيئات وأشدها خطرا.
    Asimismo, estas organizaciones han puesto en marcha campañas dirigidas a reducir la violencia y la discriminación contra la mujer en cinco provincias y a alentar a estas a participar en el proceso político del país. UN واستهلت هذه المنظمات أيضاً حملات للحد من العنف والتمييز ضد المرأة في خمس ولايات، ولتشجيع المرأة على المشاركة في العملية السياسية لهذا البلد.
    Además, se están celebrando consultas públicas para conocer las opiniones de la gente de la isla y animarla a participar en el proceso democrático4. UN وعلاوة على ذلك، يجري عقد مشاورات عامة بغرض الحصول على آراء الجمهور في الجزيرة وتشجيعه على المشاركة في العملية الديمقراطية(4).
    La inscripción de los partidos políticos en un registro y su capacidad para participar en el proceso electoral UN تسجيل الأحزاب السياسية وقدرتها على المشاركة في العملية الانتخابية
    Inscripción en el registro de partidos políticos y capacidad de los partidos para participar en el proceso electoral UN تسجيل الأحزاب السياسية وقدرتها على المشاركة في العملية الانتخابية
    La Radio de las Naciones Unidas colabora con las radios comunitarias para fomentar la confianza y la capacidad de las mujeres para participar en el proceso político. UN وتتعاون إذاعة الأمم المتحدة مع الإذاعات المجتمعية لتعزيز ثقة المرأة وقدرتها على المشاركة في العملية السياسية.
    A este respecto, instamos a todas las partes a que participen en el proceso en marcha de manera que se alcance un resultado convenido que se corresponda con la magnitud y la urgencia del problema del cambio climático. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح.
    A este respecto, instamos a todas las partes a que participen en el proceso en marcha de manera que se alcance un resultado convenido que se corresponda con la magnitud y la urgencia del problema del cambio climático. UN ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح.
    12. Alienta a las comisiones regionales a que, dentro de los límites de sus respectivos mandatos y recursos, participen en el proceso de preparación del 20° aniversario del Año Internacional de la Familia y desempeñen un papel activo para facilitar la cooperación regional a este respecto; UN 12 - يشجع اللجان الإقليمية، في نطاق ولاياتها ومواردها، على المشاركة في العملية التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة وعلى القيام بدور إيجابي في تيسير التعاون الإقليمي في هذا الصدد؛
    En las elecciones generales de 2001, habían sido elegidas al Parlamento 19 de un total de 202 candidatas y la sociedad civil había desempeñado un papel fundamental alentando a las mujeres a participar en los procesos electorales como votantes y como candidatas. UN وأضافت أن 19 امرأة من أصل 202 من المرشحات انتُخبن في البرلمان خلال الانتخابات العامة التي جرت في 2001، بدور حيوي قام به المجتمع المدني من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية ناخبات ومرشَّحات.
    En ese contexto acogemos con beneplácito la convocación de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en dos etapas, la primera en Ginebra en 2003 y la segunda en Túnez en 2005 y alentamos la participación en el proceso preparatorio intergubernamental de la Cumbre así como la asistencia a la Cumbre al más alto nivel posible. UN وفي هذا السياق، نرحب بعقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات على مرحلتين، أولاهما بجنيف في عام 2003 وثانيتهما بتونس في عام 2005، كما نشجع على المشاركة في العملية التحضيرية الحكومية الدولية لمؤتمر القمة وعلى حضوره على أعلى مستوى ممكن.
    La ONUCI también siguió fortaleciendo la capacidad de los grupos de mujeres locales para alentar su participación en el proceso electoral, y proporcionó apoyo técnico y financiero al respecto. UN وواصلت العملية أيضا تعزيزها لقدرة مجموعات النساء المحليات بهدف تشجيعهن على المشاركة في العملية الانتخابية، ووفرت الدعم التقني والمادي في هذا الميدان.
    La coherencia no sólo debería incluir la ayuda a los países en desarrollo para participar en los procesos mundiales, sino también garantizar que dichos procesos tuvieran más en cuenta las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    El Consejo alentó a todas las partes de Somalia a que participaran en el proceso y exigió que todas las partes somalíes cumplieran y aplicaran sin dilación las decisiones aprobadas, incluida la Declaración sobre la Cesación de Hostilidades y las estructuras y los principios del Proceso de Reconciliación Nacional de Somalia. UN وشجع المجلس جميع الأطراف في أنحاء الصومال كافة على المشاركة في العملية وطالب بالتزام جميع الأطراف الصومالية بجميع القرارات المتخذة وبتنفيذها على وجه السرعة، بما في ذلك إعلان وقف الأعمال القتالية وهياكل ومبادئ عملية المصالحة الوطنية في الصومال.
    b) Antes de dar su acuerdo para participar en procesos restaurativos, las partes deben ser plenamente informadas de sus derechos, de la naturaleza del proceso y de las posibles consecuencias de su decisión; UN (ب) ينبغي إطلاع الأطراف بصورة وافية، قبل الموافقة على المشاركة في العملية التصالحية، على حقوقهم وطبيعة العملية التصالحية والنتائج التي يمكن أن تترتب على قرارهم؛
    En general, en muchos países a menudo no se ofreció a las organizaciones de la sociedad civil la oportunidad de participar en el proceso de examen y evaluación conforme al enfoque participativo, o su capacidad de participación era escasa. UN 38 - وبصفة عامة، لا تتاح فرصة المشاركة لمنظمات المجتمع المدني في معظم الأحيان، أو تعاني هذه المنظمات من محدودية القدرة على المشاركة في العملية التصاعدية للاستعراض والتقييم في كثير من البلدان.
    Por otra parte, dado el carácter voluntario de la mediación, puede resultar difícil conseguir que todas las partes concernidas consientan en participar en el proceso. UN وبالنظر أيضاً إلى الطابع الطوعي للوساطة، فقد يُشكِّل ضمان موافقة جميع الأطراف المعنية على المشاركة في العملية تحدياً بذاته.
    c) No se debe coaccionar a la víctima ni al delincuente para que participen en procesos restaurativos o acepten resultados restaurativos, ni se los debe inducir a hacerlo por medios desleales. UN (ج) لا ينبغي إرغام الضحية ولا الجاني على المشاركة في العملية التصالحية أو قبول النواتج التصالحية أو دفعه الى ذلك بوسائل مجحفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد