ويكيبيديا

    "على المشاركة في عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a participar en el proceso
        
    • para participar en el proceso
        
    • de participar en el proceso
        
    • a que participen en el proceso
        
    • a participar en la
        
    • en participar en el proceso
        
    • a que participe en el proceso
        
    • la participación en el proceso
        
    • a que participaran en el proceso
        
    • participar en un proceso
        
    En el marco de esa política se ha establecido una estrategia para alentar a la mujer a participar en el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la estructura gubernamental. UN فقد وضعت استراتيجية لتشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرارات على جميع المستويات الحكومية.
    Alentó a mejorar la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, e instó a todos los sectores de la sociedad a participar en el proceso de reforma y reconciliación. UN وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة.
    El objetivo fundamental que se persigue con el proyecto es fortalecer la capacidad de los miembros del Consejo y otras organizaciones no gubernamentales de todo el mundo, particularmente de los países en desarrollo, para participar en el proceso del período extraordinario de sesiones. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تعزيز قدرة أعضاء المجلس وسائر المنظمات غير الحكومية في كافة أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على المشاركة في عملية الدورة الاستثنائية.
    En algunos casos, la situación se complica aún más con la falta de capacidad de participar en el proceso de elaboración de políticas o de tomar las medidas necesarias. UN وفي بعض الحالات، يزيد ذلك تفاقما بسبب الافتقار إلى القدرة على المشاركة في عملية صنع السياسات أو على القيام بالإجراءات اللازمـة.
    El objetivo fundamental es alentar a las poblaciones a que participen en el proceso de reforma, permitirles que asuman sus funciones en una sociedad libre y mitigar las penurias que acompañan al proceso de transición. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع السكان على المشاركة في عملية الاصلاح، والسماح لهم بالقيام بأدوارهم في مجتمع مفتوح، والتخفيف من الصعوبات المصاحبة لعملية التحول.
    Este modelo promueve la interacción democrática alentando a los niños a participar en la adopción de decisiones desde una edad temprana y favoreciendo los métodos pedagógicos que hacen posible la participación. UN فهذا النموذج يعزز المشاركة الديمقراطية من خلال تشجيع الأطفال على المشاركة في عملية صنع القرار ابتداءً من سن مبكرة ويعزز الأساليب التربوية التي تمكن من المشاركة.
    Las mujeres participantes en esos seminarios se mostraron sumamente interesadas en participar en el proceso de adopción de decisiones. En los seminarios se facilitó a los participantes información sobre los puntos siguientes: UN وأفادت البلاغات أن المرأة حرصت على المشاركة في عملية صنع القرارات، في حلقات العمل المذكورة، حيث تم تثقيف المشاركين في المجالات التالية:
    Se dijo que el Representante Especial del Secretario General y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) pueden motivar a los albaneses a participar en el proceso de descentralización una vez que el Representante Especial los convenza de que Kosovo no se va a dividir. UN قيل إن الممثل الخاص للأمين العام وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو يمكن أن يحفزا الألبان على المشاركة في عملية اللامركزية حالما يقنعهم الممثل الخاص بأن كوسوفو لن تقسم.
    - alentar a las mujeres rwandesas a participar en el proceso de desarrollo del país; UN - تشجيع الروانديات على المشاركة في عملية تنمية البلد؛
    En mi condición de representante de un pequeño Estado insular, no puedo dejar de aprovechar esta oportunidad para exhortar a los países pequeños y medianos a participar en el proceso de negociaciones cuando éste se inicie. UN وبصفتي ممثلا لدولة جزرية صغيرة، أود ألاّ يفوتني انتهاز هذه الفرصة لأحث البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة في عملية المفاوضات حالما يتم الشروع فيها.
    a) Inspirar al electorado a participar en el proceso de las elecciones desde una perspectiva empresarial no partidista; UN )أ( حض الناخبين، من وجهة نظر اﻷعمال غير الحزبية، على المشاركة في عملية الانتخاب؛
    Los miembros del Comité se han referido también con frecuencia a los contactos que las autoridades deberían establecer con las organizaciones no gubernamentales locales que trabajan en la esfera de los derechos humanos, a fin de alentarlas a participar en el proceso de democratización y de modernización. UN وكثيراً ما أشار أعضاء اللجنة أيضاً إلى الاتصالات التي ينبغي للسلطات أن تجريها مع المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان بغية تشجيع هذه اﻷخيرة على المشاركة في عملية إرساء الديمقراطية والتحديث.
    En este ciclo que se autoperpetúa, la capacidad de África para participar en el proceso de globalización se ve seriamente comprometida, lo que produce una mayor marginación. UN وفي هذه الدائرة الذاتية الدوام، فإن مقدرة أفريقيا على المشاركة في عملية العولمة تضعف بصورة حادة مما يؤدي إلى مزيد من التهميش.
    Se están invirtiendo más recursos en sectores que prestan servicios básicos a los pobres y para mejorar su capacidad para participar en el proceso de crecimiento, así como en los estados económicamente más débiles y en las regiones atrasadas. UN وهناك موارد ضخمة يجري استثمارها في قطاعات توفر خدمات أساسية للفقراء ويجري استخدامها لتحسين قدرات هؤلاء على المشاركة في عملية النمو، وفي الولايات الأضعف اقتصادياً والمناطق المتخلفة.
    51. La capacidad de los productores extranjeros para participar en el proceso de examen depende de muchos factores, como la difusión oportuna de información sobre nuevas categorías de productos seleccionados para proceder al ecoetiquetado, la duración del proceso de examen y la capacidad de estar presente físicamente y dedicar tiempo al proceso. UN ١٥- وتتوقف قدرة المنتجين اﻷجانب على المشاركة في عملية استعراض المعايير على عوامل عديدة، مثل نشر معلومات في الوقت المناسب عن فئات المنتجات الجديدة المقترحة لوضع العلامات الايكولوجية عليها، وطول عملية الاستعراض وقدرة هؤلاء المنتجين على حضور هذه العملية بأنفسهم وتخصيص الوقت اللازم لها.
    Las ilegales medidas de Israel sobre el terreno constituyen la prueba más fehaciente del contraste que hay entre sus medidas y su intención declarada de participar en el proceso de paz. UN وتقدم تصرفات الإسرائيليين غير القانونية على أرض الواقع أبرز دليل على التناقض بين تصرفات إسرائيل وعزمها المعلن على المشاركة في عملية السلام.
    58. En la intervención del Ministro Principal se hizo referencia al deseo de los gibraltareños de participar en el proceso de negociación y se reconoció que en estas negociaciones sólo participaban dos Estados soberanos, España y el Reino Unido. UN ٥٨ - وأردف قائلا إن خطاب رئيس الوزراء حث سكان جبل طارق على المشاركة في عملية المحادثات وأقر بأن تشارك فيها فقط دولتان ذات سيادة هما إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Aliento encarecidamente a todos los interesados a que participen en el proceso de la cumbre y a que lo hagan con la renovada determinación de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN وإنني لأشجع بقوة جميع الجهات المعنية على المشاركة في عملية مؤتمر القمة وأن تجلب معها إلى المؤتمر التزاما مجددا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Como se ha indicado en el párrafo 9, la misión de mi Representante Especial ha tenido como resultado que el Frente POLISARIO se avenga a participar en la identificación de un número considerable de solicitantes respecto de los que previamente había expresado reservas. UN ٢٧ - كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، أفضت المهمة التي اضطلع بها مبعوثي الخاص إلى موافقة جبهة البوليساريو على المشاركة في عملية تحديد هوية عدد هام من مقدمي الطلبات الذين أبدت فيما قبل تحفظات بشأنهم.
    El Sr. MacKay (Nueva Zelandia), que interviene en nombre de Fatupaepae, organización de mujeres de Tokelau, territorio no autónomo de Nueva Zelandia, dice que las mujeres del territorio tienen mucho interés en participar en el proceso de aplicación de la Convención. UN 21 - السيد ماكاي (نيوزيلندا) تحدث باسم لجنة المرأة, المنظمة النسائية في توكيلاو, وهي من أراضي نيوزيلندا ولا تتمتع بحكم ذاتي, فقال إن النساء في هذه الأراضي يحرصن على المشاركة في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    3. Anima al Secretario Ejecutivo a que participe en el proceso de gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional; UN 3- يشجع الأمين التنفيذي على المشاركة في عملية حسن الإدارة الدولية للبيئة؛
    Si es un Estado miembro, la influencia que suponga ayuda o asistencia no puede consistir simplemente en la participación en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a las reglas pertinentes de ésta. UN فإذا كانت الدولة عضواً فإن النفوذ الذي يمكن أن يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة لا يمكن أن يقتصر على المشاركة في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً للقواعد المعمول بها في المنظمة.
    La misión instó encarecidamente a las administraciones regionales, incluida Somalilandia, a que participaran en el proceso de consultas que se celebraría próximamente. UN وحثت البعثة بشدة الإدارات الإقليمية، بما في ذلك صوماليلاند، على المشاركة في عملية التشاور المقبلة.
    Aunque David Yau Yau rechazó la oferta, ha aceptado participar en un proceso de paz y los contactos en curso son alentadores. UN وبالرغم من أن ديفيد ياو ياو رفض هذا العرض، فقد وافق على المشاركة في عملية للسلام، وثمة اتصالات جارية تبعث على الأمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد