- permitir a las PYMES un acceso menos costoso y engorroso al crédito y al capital. | UN | :: جعل الوصول إلى الائتمان ورؤوس الأموال الاستثمارية أقل تكلفة وأقل تعقيداً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Si la carga del riesgo aumenta, ello inducirá al banco a incrementar la prima de riesgo cobrada a las PYMES. | UN | وإذا زيدت نسبة المخاطرة، فإن ذلك سيضطر المصارف إلى رفع علاوة المخاطرة التي يفرضها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Los efectos de la financiación electrónica en las PYMES siguen siendo limitados | UN | لكن أثر التمويل الإلكتروني على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما زال محدوداً |
Se da así a los bancos la posibilidad de exigir de las PYMES un tipo de interés inferior al que conseguirían de otro modo. | UN | وهذا يمكِّن البنوك من أن تفرض على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم معدل فائدة منخفضاً بالمقارنة مع المعدلات العادية. |
Esta selección dinámica de asociados no ha de limitarse a las PYME locales. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر هذا الاختيار الاستباقي للشركاء على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية. |
En cambio, se deja a estos usuarios que sean ellos los que especifiquen qué información financiera necesitan, lo que supone una costosa carga para las PYMES, pues han de adaptarse a distintos formatos de presentación de informes. | UN | وبدلاً من ذلك، يُترك لهؤلاء المستخدمين أن يحددوا لأنفسهم ما هي المعلومات المالية التي يريدونها، مما يشكل عبئاً باهظاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للامتثال لنماذج تقديم التقارير المختلفة. |
Esta necesidad puede surgir cuando el costo del cumplimiento de las normas, por ejemplo de las normas ambientales, o el incremento de los costos de capital debido a una mala gestión macroeconómica es desproporcionadamente más elevado para las PYME que para las grandes empresas. | UN | وقد تنشأ هذه الحاجة عندما تكون كلفة الامتثال للمعايير البيئية مثلاً أو ازدياد كلفة رأس المال بسبب سوء اﻹدارة على صعيد الاقتصاد الكلي أثقل على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منها على المشاريع الكبيرة على نحو غير متناسب. |
14. LA UNCTAD debe examinar la coherencia entre las políticas comerciales y las políticas macroeconómicas y sus efectos sobre las PYMES. | UN | ٤١- وينبغي لﻷونكتاد أن يستعرض الترابط بين التجارة والسياسات الجزئية وأثرها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
40. Deberían adoptarse medidas concretas para fomentar el intercambio de información sobre tecnologías ecológicamente racionales y la capacidad de los usuarios de la información, prestando especial atención a las empresas pequeñas y medianas, teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción de Seúl. | UN | ٤٠ - ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع تبادل المعلومات بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز قدرات مستعملي المعلومات مع التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومراعاة التوصيات الواردة في خطة عمل سيول. |
26. Se señaló que las presiones que se ejercen sobre las PYME para que adopten procedimientos de gestión empresarial que les permitan obtener certificados ISO 14.001 podían reducir el interés que tendría el establecimiento de un SOMA para lograr objetivos ambientales. | UN | ٦٢- ولوحظ أن الضغوط التي تمارس على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لﻷخذ بإجراءات إدارية للحصول على شهادات امتثال للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي يمكن أن تنتقص من اﻷهداف البيئية لوضع نظام لﻹدارة البيئية. |
Si la carga del riesgo aumenta, ello inducirá al banco a incrementar la prima de riesgo cobrada a las PYMES. | UN | وإذا زيدت نسبة المخاطرة، فإن ذلك سيضطر المصارف إلى رفع علاوة المخاطرة التي يفرضها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
35. Por último, el impacto negativo de la liberalización del comercio ha afectado más severamente a las PYMES que a las empresas mayores. | UN | ٥٣- وأخيرا، كان الوقع السلبي لتحرير التجارة أشد على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منه على الشركات اﻷكبر. |
Si la ponderación de riesgo fuese mayor, esto haría que los bancos aumentasen la prima de riesgo cargada a las PYMES. | UN | فإذا ما زيدت النسبة المرتبطة بالمخاطرة، فإن ذلك سيضطر المصارف إلى رفع علاوة المخاطر التي تفرضها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La utilización de calificaciones crediticias para determinar la ponderación de riesgo también podría afectar a las PYMES, ya que su costo es sumamente elevado. | UN | إن استخدام الدرجات لتقييم المخاطرة يمكن أن يؤثر أيضاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ذلك لأن تكلفة إعداد هذا التقييم عالية للغاية. |
Era necesario en cambio, centrar las iniciativas de apoyo en las PYMES que tenían capacidades de crecimiento y que podían crear asociaciones con las ETN. | UN | بل إن من الضرورة بمكان تركيز جهود الدعم على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بإمكانات للنمو والقادرة على إقامة شراكات مع الشركات عبر الوطنية. |
47. Estos servicios no deberían centrarse solamente en las PYMES. | UN | 47- وينبغي ألا يقتصر تركيز خدمات تنمية الأعمال التجارية على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وحدها. |
Para que la inversión extranjera directa redunde en un mayor beneficio de las PYMES, también deberían considerarse la posibilidad de adoptar programas y políticas que promuevan el desarrollo de vínculos con estas PYMES. | UN | ولكي يعود الاستثمار الأجنبي المباشر بفائدة أكبر على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا بد من النظر في وضع سياسات وبرامج من أجل تشجيع تطوير الروابط مع تلك المشاريع. |
Se ha sugerido también que los servicios se suministren sobre la base de la recuperación de los costos en cuanto método de estimación de las demandas de las PYMES. | UN | واقتُرح أيضاً اتباع أسلوب عرض الخدمات على أساس استرداد التكاليف باعتباره طريقة لقياس طلبات على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
También resulta difícil a las PYME obtener capital en las bolsas, especialmente capital de riesgo, debido a la falta de información financiera y de archivos. | UN | ومن الصعب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تجمع رأس مال في أسواق رأس المال السهمي، ولا سيما صناديق رأس المال الاستثماري، بسبب الافتقار إلى المعلومات المالية وإلى سجلات الإنجازات. |
La vinculación con las ETN podía ser beneficiosa para las PYMES, pero también conllevar riesgos y costos que había que afrontar con políticas y medidas adecuadas. | UN | والارتباط بالشركات عبر الوطنية قد يعود بالمنفعة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكنه قد ينطوي أيضاً على مخاطر وتكاليف ينبغي معالجتها بإقرار السياسات والتدابير الملائمة. |
Esta afirmación puede ser cierta en el caso de algunas industrias y sectores, mientras que en el caso de otros la tecnología sigue siendo cara y de acceso todavía difícil para las PYME de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك فعلاً في بعض الصناعات والقطاعات، بينما تظل التكنولوجيا في صناعات وقطاعات أخرى باهظة الكلفة ويصعب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في العالم النامي الوصول إليها. |
Se informó de que ya se habían aplicado algunas de las recomendaciones para mejorar el clima empresarial, como la reducción de la presión fiscal sobre las PYMES, la simplificación de los procedimientos administrativos y la revisión de los requisitos para la concesión de licencias. | UN | وأفاد أن بعض التوصيات الداعية إلى تحسين مناخ الأعمال التجارية اعتُمدت فعلاً، بما في ذلك خفض العبء الضريبي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتبسيط الإجراءات الإدارية وتنقيح شروط منح التراخيص. |
79. Se alienta a los países en desarrollo y a los países en transición interesados a que desarrollen o fortalezcan sus estrategias nacionales para fomentar la empresa, incluso mediante la introducción de mejoras que lleven al establecimiento de un sólido marco reglamentario para su desarrollo, con especial atención a las empresas pequeñas y medianas. | UN | ٩٧ - وينبغي تشجيع البلدان النامية والبلدان المهتمة التي تمر بمرحلة انتقالية على وضع أو تدعيم استراتيجياتها الوطنية لتعزيز تنمية المشاريع، بوسائل منها ادخال تحسينات تسفر عن وضع إطار تنظيمي سليم لتنميتها، مع التركيز بصفة خاصة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Las limitaciones normativas actúan de diferentes formas sobre las PYME, por ejemplo, imponiendo obstáculos a su funcionamiento (restringiendo así la competencia) e imponiendo un costo para iniciar y desarrollar su actividad económica. | UN | وتؤثر القيود التنظيمية على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بطرق مختلفة منها مثلا إقامة الحواجز التي تعترض إمكانية الدخول بالنسبة لعملياتها )مما يؤدي إلى تقييد المنافسة( وفرض تكلفة على مباشرة أنشطة اﻷعمال الطليعية وتنميتها. |
La atención debería centrarse en las maneras más eficaces de que las PYME alcancen niveles más altos de calidad, en particular el análisis de las mejores prácticas para difundir la innovación a las PYME en sectores de particular importancia para los países en desarrollo; | UN | وينبغي تركيز الانتباه على أكثر السبل فعالية من سبل تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تحسين معايير النوعية، بما في ذلك تحليل أفضل الممارسات في توزيع الابتكار على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاعات تهم البلدان النامية أهمية خاصة؛ |
Igualmente las PYMES tenían que adoptar prácticas de comercio electrónico, invertir en la tecnología de la información y reciclar a su personal para poder aprovechar la eficiencia del comercio electrónico. | UN | ويتعين أيضاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تنتهج ممارسات التجارة الإلكترونية وأن تستثمر في تكنولوجيا المعلومات وأن تعيد تدريب موظفيها للاستفادة من كفاءة التجارة الإلكترونية. |