Un componente importante del programa de emergencia del UNICEF ha sido la distribución de asistencia de socorro y supervivencia a los desplazados internos. | UN | وكان من العناصر الهامة لبرنامج اليونيسيف للطوارئ توزيع مساعدات اﻹغاثة على المشردين داخليا وإبقاؤهم على قيد الحياة. |
El Director Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF se proponía prestar mayor atención a la cuestión relativa a los desplazados internos. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود على أن اليونيسيف تخطط لزيادة تركيزها على المشردين داخليا. |
El Director Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF se proponía prestar mayor atención a la cuestión relativa a los desplazados internos. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود على أن اليونيسيف تخطط لزيادة تركيزها على المشردين داخليا. |
Aunque no tiene un mandato concreto en este ámbito, el ACNUR también se ha centrado durante varios años en los desplazados internos. | UN | ورغم أن المفوضية لا تملك ولاية محددة في هذا المجال، فإنها لا تزال تركز أيضا على المشردين داخليا لعدة سنوات. |
Cuando se apruebe, esa convención constituirá un logro sin precedentes, ya que es el primer tratado internacional centrado en los desplazados internos. | UN | ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا. |
El 26 de abril unos 300 hombres armados atacaron a desplazados internos en los campamentos de Argo y Dabanera cerca de Tawilla, en Darfur septentrional, y cometieron actos de saqueo, agresiones y secuestros. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل، هجم نحو 300 رجل مسلح على المشردين داخليا شمالي دارفور في مخيمي أرقـو ودبـنـيــرة بالقرب من طويلة، بشمال دارفور، وارتكبوا أعمال نهب واعتداء جسدي واختطاف. |
La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. | UN | وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) distribuyó más de 9.000 toneladas de alimentos, principalmente a los desplazados internos. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي أكثر من 000 9 طن من الأغذية، في المقام الأول على المشردين داخليا. |
Esta situación, que afecta asimismo a los desplazados internos y CPR, constituye una fuente de conflicto y posibles violaciones a los derechos humanos, por lo que la Misión le presta especial atención. | UN | والبعثة تهتم اهتماما خاصا بهذه الحالة التي تؤثر كذلك على المشردين داخليا وعلى الجماعات السكانية المناوئة، كما انها تعتبر مصدر نزاع وانتهاكات محتملة لحقوق اﻹنسان. |
Por ejemplo, en nombre del Banco Mundial, la UNOPS organizó la adquisición y distribución a los desplazados internos de 50.000 lámparas de energía solar. | UN | فقام المكتب، على سبيل المثال، نيابة عن البنك الدولي، بتنظيم شراء 000 50 مصباح يعمل بالطاقة الشمسية وتوزيعها على المشردين داخليا. |
También puse de relieve la necesidad del acceso oportuno y la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos y los sectores vulnerables de la población del estado de Kachin. | UN | ووجهتُ أيضا الانتباه إلى ضرورة وصول المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وتوزيعها على المشردين داخليا والفئات المحرومة من السكان في ولاية كاتشين. |
Los intentos del Gobierno para ayudar a los desplazados internos sirios se han visto fuertemente obstaculizados por las sanciones económicas unilaterales que se le han impuesto; la oradora desearía conocer las opiniones del Relator Especial sobre su repercusión en los desplazados internos. | UN | وأوضحت أن المحاولات التي تبذلها الحكومة من أجل مساعدة المشردين داخليا تعرقلها الجزاءات الاقتصادية الفروضة عليها من جانب واحد، وقالت إنها تود معرفة آراء المقرر الخاص بشأن تأثيرها على المشردين داخليا. |
En este contexto, los asociados humanitarios han acordado que la atención que se presta a los desplazados internos en el estado de Equatoria Occidental debería pasar gradualmente de la asistencia humanitaria a la recuperación y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، اتفق الشركاء في المجال الإنساني على أن التركيز على المشردين داخليا في ولاية غرب الاستوائية ينبغي أن يتحول من تقديم المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية. |
En otra reunión de expertos, que se celebrará en Viena en 1996, se iniciarán los trabajos de elaboración de un marco jurídico aplicable a los desplazados internos sobre la base de la compilación o el comentario. | UN | ويتوقع عقد اجتماع آخر للخبراء في فيينا عام ١٩٩٦ لبدء العمل على وضع إطار قانوني قابل للتطبيق على المشردين داخليا وقائم على أساس المصنف التجميعي/التعليقات. |
Cabe señalar que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha utilizado el análisis jurídico iniciado por el representante a fin de elaborar un manual de referencia para uso de su personal como orientación sobre los derechos humanos y las normas humanitarias aplicables a los desplazados internos. | UN | والجدير بالذكر أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عمدت إلى التحليل القانوني الذي اضطلع به الممثل كي تضع دليلا مرجعيا ليستخدمه موظفوها كوسيلة يسيرون على هداها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية التي يمكن تطبيقها على المشردين داخليا. |
La distribución general de alimentos a los desplazados internos en los campamentos del distrito de Dili finalizará el 31 de enero de 2007 y se sustituirá por asistencia alimentaria de acuerdo con las vulnerabilidades detectadas. | UN | وسوف ينتهي في 31 كانون الثاني/يناير 2007، التوزيع العام للأغذية على المشردين داخليا ممن يقيمون في منطقة ديلي وسيستعاض عنه بمساعدات غذائية توزع على أساس تقدير يجري لهشاشة الأوضاع. |
En particular, subraya las repercusiones del seísmo en los desplazados internos no sólo en Puerto Príncipe, sino también en las demás regiones del país. | UN | ويبرز بصفة خاصة عواقب الزلزال ليس على المشردين داخليا في بور-أو-برنس وحدها وإنما أيضا في المناطق الأخرى من هذا البلد. |
En África la atención principal de la División Interinstitucional se centra en los desplazados internos de Burundi, Liberia, la República Democrática del Congo, Somalia, el Sudán y Uganda. | UN | وتركز الشعبة بشكل أساسي في أفريقيا على المشردين داخليا في أوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، والصومال، وليبريا. |
El 26 de abril unos 300 hombres armados atacaron a desplazados internos en los campamentos de Argo y Dabanera cerca de Tawilla, en Darfur septentrional, y cometieron actos de saqueo, agresiones y secuestros. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل، هجم نحو 300 رجل مسلح على المشردين داخليا شمالي دارفور في مخيمي أرقـو ودبـنـيــرة بالقرب من طويلة، بشمال دارفور، وارتكبوا أعمال نهب واعتداء جسدي واختطاف. |
45. El Gobierno decidió reducir la distribución generalizada de alimentos a desplazados internos en Dili y, a partir de febrero de 2008, distribuir solamente medias raciones a fin de fomentar el retorno. | UN | 45 - وقررت الحكومة تخفيض التوزيع الشامل للأغذية على المشردين داخليا في ديلي إلى نصف حصص الإعاشة ابتداء من شباط/فبراير 2008 بغرض تشجيع عودة المزيد من المشردين. |
Se está preparando para la prensa una recopilación y análisis de las normas jurídicas aplicables a las personas desplazadas internamente, que será el Nº 9 de la serie. | UN | ويجري حاليا تحرير الدراسة رقم ٩ في السلسلة وهي )تجميع وتحليل القواعد القانونية المنطبقة على المشردين داخليا(. |