9. Alienta a los Estados a que traten de reducir, cuando proceda, la prisión preventiva aprobando legislación sobre las condiciones que deben darse para decretar la prisión preventiva y sobre medidas alternativas, y a que promuevan un mayor acceso a la justicia y a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica; | UN | " 9 - تشجع الدول على أن تسعى إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، كلما كان ذلك ملائما، عن طريق سن تشريعات تتعلق بالشروط المسبقة للاحتجاز السابق للمحاكمة وبالتدابير البديلة، والترويج لزيادة فرص اللجوء إلى العدالة والحصول على المشورة والمساعدة القانونية؛ |
12. Insta a los Estados a que procuren limitar el recurso a la detención preventiva, por ejemplo adoptando políticas y medidas legislativas y administrativas sobre las condiciones que deben darse para decretar la detención preventiva y sobre sus limitaciones, duración y alternativas, tomando medidas para hacer cumplir la legislación vigente, y garantizando el acceso a la justicia y a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica; | UN | 12- يحث الدول على أن تسعى إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، بطرق منها اعتماد تدابير وسياسات تشريعية وإدارية بشأن الشروط المسبقة لهذا الاحتجاز وقيوده ومدته وبدائله واتخاذ تدابير تهدف إلى تنفيذ التشريعات القائمة وضمان إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين؛ |
9. Alienta a los Estados a que traten de reducir, cuando proceda, la prisión preventiva, concretamente adoptando medidas y políticas legislativas y administrativas sobre las condiciones que deben darse para decretar la prisión preventiva y sobre sus limitaciones y su duración, así como tomando medidas dirigidas a la aplicación de la legislación vigente y garantizando el acceso a la justicia y a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica; | UN | 9 - تشجع الدول على أن تسعى إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، كلما كان ذلك ملائما حسب الاقتضاء باتباع طرق منها اعتماد تدابير تشريعية وإدارية وسياسات تتعلق بشروطه المسبقة والقيود عليه ومدته وأيضا باتخاذ تدابير تهدف إلى تنفيذ التشريعات القائمة وكذلك بضمان اللجوء إلى العدالة والحصول على المشورة والمساعدة القانونية؛ |
El comité directivo recibió el asesoramiento y la asistencia de la secretaría de la financiación para el desarrollo. | UN | وحصلت اللجنة التوجيهية على المشورة والمساعدة من أمانة تمويل التنمية. |
El derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable y a acceder a asistencia o asesoramiento jurídicos no son únicamente medidas destinadas a asegurar la protección de los intereses de la persona, sino que también redundan en interés de toda la sociedad, en la seguridad y eficacia del proceso judicial y en la fiabilidad de la prueba. | UN | وحقَّ الفرد في ألا يُكرَه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنبه وحقهُ في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين تدبيران الغرض منهما ليس حماية مصالح الفرد فحسب، وإنما خدمة مصلحة المجتمع ككل، وتعزيز الثقة في الإجراءات القانونية وفي كفاءتها، وترسيخاً لموثوقية الأدلة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Tribunal examine el problema formulado en el párrafo 6 con las autoridades gubernamentales competentes del país anfitrión con objeto de que presten asesoramiento y asistencia en la búsqueda de personal local adicional para cubrir las necesidades del Tribunal. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تناقش المحكمة المشكلة المبيﱠنة في الفقرة ٦ مع سلطات الحكومة المضيفة ذات الصلة، بهدف الحصول على المشورة والمساعدة في مجال التزود بموظفين محليين إضافيين لتلبية احتياجاتها. |
a) Garantizar que todas las víctimas de la violencia tengan acceso a asesoramiento y asistencia, y de recuperación y reintegración; | UN | (أ) ضمان حصول جميع ضحايا العنف على المشورة والمساعدة من أجل الشفاء وإعادة الإدماج؛ |
b) Garantice que todas las víctimas de la violencia puedan recibir asesoramiento y asistencia para recuperarse y reintegrarse, y | UN | (ب) ضمان حصول جميع ضحايا العنف على المشورة والمساعدة أثناء الإبراء من محنتهم وإعادة إدماجهم؛ |
12. Insta a los Estados a que procuren limitar el recurso a la detención preventiva, por ejemplo adoptando políticas y medidas legislativas y administrativas sobre las condiciones que deben darse para decretar la detención preventiva y sobre sus limitaciones, duración y alternativas, tomando medidas para hacer cumplir la legislación vigente, y garantizando el acceso a la justicia y a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica; | UN | 12- يحث الدول على أن تسعى إلى الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة، بطرق منها اعتماد تدابير تشريعية وإدارية وسياسات بشأن الشروط المسبقة للاحتجاز وتحديد الحالات التي يمكن فيها اللجوء إليه ومدته وبدائله واتخاذ تدابير تهدف إلى تنفيذ التشريعات القائمة وضمان إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين؛ |
Era necesario integrar en la red ciertas formas de apoyo que parecían externas, como el asesoramiento y la asistencia de instituciones de países industrializados, y la función de la UNCTAD en materia de coordinación y de prestación de apoyo técnico. | UN | واقتضى اﻷمر أن تدمج في الشبكة بعض أشكال الدعم التي كانت تبدو خارجية آنذاك، مثل الحصول على المشورة والمساعدة من المؤسسات في البلدان الصناعية، ودور اﻷونكتاد سواء في تنسيق الدعم التقني أو توفيره. |
También se me ha pedido que comunique al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) que le agradecemos el asesoramiento y la asistencia que proporcionó a Sri Lanka durante la formulación de su Declaración de Política Nacional en materia de Drogas y su Plan Maestro de Fiscalización de Drogas. | UN | كذلك طلـــب إليﱠ أن أعبﱢــــر عــــن امتناننا الخالص لبرنامـــج اﻷمـــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على المشورة والمساعدة اللتين قدمهما إلى سري لانكا في صياغــة بيان سياستها الوطنية بشأن المخـــدرات وخطتها اﻷساسيـــة لمكافحة المخدرات. |
El derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable y a acceder a asistencia o asesoramiento jurídicos no son únicamente medidas destinadas a asegurar la protección de los intereses de la persona, sino que también redundan en interés de toda la sociedad en cuanto a la seguridad y eficacia del proceso judicial y la fiabilidad de la prueba. | UN | وحقَّ الفرد في ألا يُكرَه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنبه وحقهُ في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين تدبيران ليس الغرض منهما حماية مصالح الفرد فحسب، بل كذلك خدمة مصلحة المجتمع ككل وتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية وموثوقية الأدلة. |