ويكيبيديا

    "على المعايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las normas
        
    • en las normas
        
    • de las normas
        
    • a las normas
        
    • en los criterios
        
    • de los criterios
        
    • sobre normas
        
    • a los criterios
        
    • sobre los criterios
        
    • en normas
        
    • en criterios
        
    • con las normas
        
    • de criterios
        
    • en materia de normas
        
    • a normas
        
    Se debería impartir formación sobre las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث.
    El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    VISUALIZACIÓN DE LAS REPERCUSIONES OPERACIONALES de las normas PROPUESTAS SOBRE LA DETECTABILIDAD UN وضع تصور للآثار التشغيلية المترتبة على المعايير المقترحة فيما يتعلق
    Se puso de manifiesto que en algunos países, en particular, las técnicas de investigación y entrevistas no se limitan a las normas internacionales aceptables. UN وكان يبدو في بعض البلدان، بصفة خاصة، أن أساليب التحقيق والاستجواب لم تكن مقصورة على المعايير الدولية المقبولة.
    El problema se centraba en los criterios que deberían prevalecer a la hora de tomar una decisión. UN وقد تركزت المشكلة على المعايير التي ينبغي أن تكون غلابة في أي قرار يتخذ.
    Habida cuenta de las graves repercusiones de éstas, es necesario llegar a un consenso acerca de los criterios generales que las rigen, con lo que se promovería su legitimidad. UN ومن الضروري الإجماع على المعايير العامة التي تحكمها والتي تؤدي إلى تعزيز شرعيتها.
    Deberían organizarse programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales relacionados con la administración de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث على المعايير الدولية ذات الصلة.
    Se debería impartir formación sobre las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث.
    Deberían organizarse programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales relacionados con la administración de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث على المعايير الدولية ذات الصلة.
    Se debe formar en las normas internacionales a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي أن يتاح التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام اقامة العدل لﻷحداث.
    Se debe formar en las normas internacionales a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي أن يتاح التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام اقامة العدل لﻷحداث.
    El taller estuvo centrado en las normas internacionales, el estudio de casos en grupos y un panorama de la ley sobre refugiados de la República de Belarús. UN وركزت الحلقة على المعايير الدولية، ودراسات الحالة المتعلقة بالمجموعة واستعراض عام لقانون اللاجئين بجمهورية بيلاروس.
    El Centro ha seguido proporcionando observaciones detalladas al Ministerio del Interior y ha sugerido revisiones al proyecto sobre la base de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويواصل المركز تقديم تعليقات مفصلة ومقترحات إلى وزارة الداخلية لتنقيح المشروع بناء على المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Ello les permitiría llevar a cabo una labor de autovigilancia, con lo que podrían velar por el mantenimiento de las normas correspondientes y por la aplicación de las prácticas aceptadas. UN ومن شأن ذلك أن يمكنها من الرصد الذاتي حيث أن الرصد هو أداة للتأكد من الحفاظ على المعايير واتباع الممارسات المقبولة.
    La Comisión consideró que, una vez que se llegara a un acuerdo respecto de las normas, cobraría importancia la cuestión de su difusión. UN واعتبرت اللجنة أنه متى تم الاتفاق على المعايير باتت مسألة نشرها أمرا هاما.
    Como medida inmediata, Kotka III recomendó que se hicieran esfuerzos para mejorar la adaptación de los datos del país a las normas comunes. UN وكخطوة أولى أوصت دورة كوتكا الثالثة ببذل الجهود لتحسين تكييف البيانات القطرية على المعايير الموحدة.
    El argumento en favor de dichas subvenciones se basa en los criterios aplicados y en las definiciones utilizadas para justificarlos. UN وتتوقف الحجة المحبذة لتلك الإعانات على المعايير المطبقة، والتعاريف المستخدمة لتبريرها.
    Algunos de estos acuerdos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. UN وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما.
    Todos los interesados pertinentes de esas provincias han recibido capacitación sobre normas internacionales relativas a la justicia de menores. UN وقد تلقت الآن جميع الأطراف المعنية في هذه المقاطعات التدريب على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Al principio el Frente POLISARIO se oponía a los criterios propuestos por el anterior Secretario General para elegir a los votantes, aunque ulteriormente decidió aceptar esos criterios. UN ففي البداية اعترضت جبهة البوليساريو على المعايير التي اقترحها اﻷمين السابق لاختيار الناخبين ولو أنها قررت أخيرا القبول بتلك المعايير.
    ¿Cuál es la mejor manera de acordar sobre los criterios para aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad? Mi delegación entiende que esto requiere un realismo absoluto que refleje fielmente a nuestro mundo contemporáneo. UN يحق لنا أن نتسائل عن اﻷسلوب اﻷمثل للاتفاق على المعايير التي تطبق لتوسيع المجلس، فوفد مصر يرى أن اﻷسلوب اﻷمثل يكمن في اتباع الواقعية المطلقة بحيث نعكس بدقة واقع عالمنا المعاصر.
    La convención debiera basarse en normas internacionalmente aceptadas, en la cooperación internacional y en el intercambio de información. UN ويجب أن تقوم الاتفاقية على المعايير المقبولـــة دوليا وعلى التعاون الدولي وتبادل المعلومات.
    El informe parece centrarse exclusivamente en criterios cuantitativos más que en cuestiones relacionadas con la calidad. UN فيبدو أن التقرير يركز على المعايير الكمية فقط بدلا من تركيزه على مسائل النوعية.
    Al mismo tiempo, se elaboraron propuestas según las cuales se concedería la autonomía a Abjasia de conformidad con las normas internacionales más elevadas posibles. UN وفـــي الوقت نفســه وضعت اقتراحات تمنح بموجبها أبخازيا حكما ذاتيا تبعا ﻷعلى المعايير الدولية الممكنة.
    Por añadidura, en la actualidad se exige de los ferrocarriles una aplicación más intensa de criterios comerciales. UN وعلاوة على ذلك، توجد حاجة اﻵن لتشغيل السكك الحديدية بالاعتماد بدرجة أكبر على المعايير التجارية.
    iii) Mayor número de agentes de la policía de Sierra Leona que han recibido capacitación en materia de normas profesionales y rendición de cuentas UN ' 3` زيادة عدد ضباط الشرطة في سيراليون المدربين على المعايير المهنية والمساءلة
    Más aún, que contiene referencias elogiosas a normas y directrices para la transferencia de alta tecnología, que son eufemismos para regímenes especiales de control, inaceptables para nosotros. UN هذا باﻹضافة إلى أنه يتضمن إشارات تثني على المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد