ويكيبيديا

    "على المعرفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • al conocimiento
        
    • en los conocimientos
        
    • de conocimientos
        
    • en el conocimiento
        
    • de los conocimientos
        
    • a conocimientos
        
    • en conocimientos
        
    • en el saber
        
    • de conocimiento
        
    • por el conocimiento
        
    • por los conocimientos
        
    • con los conocimientos
        
    La falta de oportunidades educativas y de acceso a los conocimientos en las zonas rurales perpetúa este problema. UN وعدم توفر فرص للتعلم والحصول على المعرفة في المناطق الريفية من شأنه أن يديم المشكلة.
    Las Naciones Unidas desempeñan la importante función de velar por que todos los países accedan a los conocimientos teóricos y técnicos necesarios. UN وتقوم منظمة ﻷمم المتحدة بدور هام في تأمين حصول جميع البلدان على المعرفة والمهارات اللازمة.
    Las características y el grado de discriminación dependen del conocimiento y la situación específica de los ciudadanos. UN ذلك أن خصائص ودرجة التمييز ضد المرأة تتوقف على المعرفة التي لدى المواطنين وحالتهم الخاصة.
    Pese a todo ello, buena parte de África continúa luchando para lograr un acceso significativo al conocimiento y la información. UN وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة.
    Una economía basada en los conocimientos funciona en beneficio de quienes pueden gestionarlos y en detrimento de quienes no pueden. UN والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك.
    v) Promover el uso de la capacitación a distancia a fin de atender la demanda cada vez mayor en materia de educación así como la gran demanda de conocimientos y capacitación en la esfera del medio ambiente. UN `٥` تشجيع استخدام التدريب من بعد لتلبية اتساع نطاق الطلب على التعليم وشدة الطلب على المعرفة والتدريب في مجال البيئة.
    Pero en lugar de centrarse en el conocimiento general, se centraría en el conocimiento especializado en informática cuántica. TED ولكن بدلًا من التركيز على العلوم العامة، كان سيركز على المعرفة المتخصصة في الحوسبة الكمية.
    Recomendó que el reconocimiento de los conocimientos de idiomas fueran recompensados para todo el personal en forma de una suma global o bonificación no pensionable. UN وأوصت اللجنة بأن يُكافأ جميع الموظفين على المعرفة اللغوية في شكل مكافأة لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي.
    El libre acceso a los conocimientos científicos y tecnológicos es un requisito previo esencial para el desarrollo socioeconómico de todos los Estados. UN إن الحصول بحرية على المعرفة العلمية والتكنولوجيـــة شــرط مسبق للتنميـــة الاجتماعية الاقتصادية لجميع الدول.
    Al mismo tiempo, algunos pueblos insulares sobreviven gracias a los conocimientos tradicionales y a su aplicación. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    Al mismo tiempo, algunos pueblos insulares sobreviven gracias a los conocimientos tradicionales y a su aplicación. UN وفي الوقت نفسه، تعيش بعض شعوب الجزر على المعرفة التقليدية وتطبيقها.
    La Conferencia reflejó la toma de conciencia del hecho de que las cuestiones de la política científica internacional se referían a la riqueza económica y al acceso a los conocimientos especializados y a las tecnologías. UN فقد أظهر وعياً بأن مسائل السياسة العلمية الدولية تتصل بالثروة الاقتصادية والحصول على المعرفة الفنية والتكنولوجيات.
    Domina casi todas las actividades humanas derrumba las barreras del conocimiento y amplía la participación. UN وتنتشر في كافة الأنشطة البشرية؛ وتتخطى الحواجز للحصول على المعرفة وتوسع المشاركة.
    La nueva economía del conocimiento también debe brindar soluciones eficaces para la erradicación de la pobreza y el desarrollo económico. UN وينبغي أن يوفر الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة حلولا فعالة للقضاء على الفقر وللتنمية الاقتصادية.
    En este caso, la mundialización significa facilitar a los países en desarrollo un mayor acceso al conocimiento y a la tecnología. UN وفي هذه الحالة، فإن العولمة تعني تزويد البلدان النامية بالمزيد من فرص الحصول على المعرفة والتكنولوجيا.
    Se examinó el papel de las Naciones Unidas en el fomento del acceso al conocimiento y a la tecnología mediante, entre otras cosas, asociaciones. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    v) Promover el uso de la capacitación a distancia a fin de atender la demanda cada vez mayor en materia de educación así como la gran demanda de conocimientos y capacitación en relación con el medio ambiente. UN `٥` تشجيع استخدام التدريب من بعد لتلبية اتساع نطاق الطلب على التعليم وشدة الطلب على المعرفة والتدريب البيئيين.
    La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. UN ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة.
    v) La preservación y difusión de los conocimientos tradicionales; UN `5 ' الحفاظ على المعرفة التقليدية ونشرها؛
    El logro de ambos objetivos requiere el acceso a conocimientos y tecnología, competencia profesional y experiencia en gestión. UN ويتطلب السعي إلى تحقيق الهدفين الحصول على المعرفة والخبرة والتكنولوجيا والدراية الإدارية.
    En relación con esto, una de las prioridades debe ser fomentar la adquisición de las calificaciones necesarias para poder beneficiarse de los nuevos procesos basados en conocimientos especializados. UN وبهذا الخصوص يجب أن تكون تنمية المهارات اللازمة للإفادة من العمليات الجديدة القائمة على المعرفة أولوية لذلك الغرض.
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين؛ دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    La insuficiente coordinación entre los ministerios pertinentes impidió una unión interna de conocimiento/experiencia UN ضعف التنسيق بين الوزارات المعنية مما حد من الحصول على المعرفة والخبرة الجيدة
    La CEPE también brindaba asistencia técnica, en particular acerca de la forma de hacer frente a los nuevos desafíos que planteaba el avance de la economía impulsada por el conocimiento. UN كما قدمت اللجنة المساعدة الفنية، لا سيما في التصدي للتحديات الجديدة التي يشكلها تقدم الاقتصاد القائم على المعرفة.
    Para ello habrá que orientar la política, las estrategias y las prioridades de evaluación y vigilancia a fin de apoyar la reorientación del PNUD y de aumentar su pertinencia como asesor y catalizador mundial impulsado por los conocimientos. UN وهذا سيتطلب تركيز سياسات واستراتيجيات وأولويات التقييم والرصد للمساعدة في تهيئة وضع البرنامج الإنمائي وتعزيز مكانته بوصفه يضطلع على الصعيد العالمي بتوفير المشورة والحفز بناء على المعرفة.
    Los defensores de la igualdad entre los géneros cuentan con los conocimientos necesarios y están en condiciones, los programas y la asignación de recursos, así como de encabezar iniciativas al respecto UN حصول دعاة المساواة بين الجنسين على المعرفة ووضعهم في مواقع تمكنهم من قيادة وتحويل السياسات والبرامج وعمليات تخصيص الموارد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد