ويكيبيديا

    "على المقيمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los residentes
        
    • a residentes
        
    • que los residentes
        
    • de los residentes
        
    • sobre los residentes
        
    Estas restricciones al pago de las prestaciones en el extranjero no se aplican a los residentes de países de la Unión Europea o a países que pertenezcan al Espacio Económico Europeo (EEE). UN ولا تسري هذه القيود على المقيمين في الاتحاد الأوروبي أو في بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Cabe destacar que a los residentes palestinos les resulta extremadamente difícil obtener esos permisos. UN وتجدر الإشارة إلى أنه من الصعب للغاية على المقيمين الفلسطينيين الحصول على تلك التصاريح.
    31. El Grupo de Trabajo reafirma este razonamiento y considera que se aplica también a los residentes en el Campamento Ashraf. UN 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف.
    El autor afirma que la imposición de condiciones que solo se aplican a residentes no australianos, constituye discriminación basada en la nacionalidad. UN وهو يدّعي أن في هذه القيود تمييز على أساس الجنسية لأنها تفرض شروطاً لا تنطبق إلا على المقيمين غير الأستراليين.
    Esa es una de las condiciones necesarias para que los residentes de Brcko puedan votar en las elecciones generales. UN وهذا أحد الشروط المفروضة على المقيمين في برتشكو لكي يدلوا بأصواتهم في الانتخابات العامة.
    Es la cuarta vez de este mes que cancelas a los residentes. Open Subtitles إنه الإلغاء الرابع على المقيمين هذا الشهر.
    Las tasas del impuesto sobre la renta aplicables a los residentes varían entre el 20% para las primeras 1.500 libras de ingreso imponible y el 50% después de las 19.500 libras. UN وتتراوح معدلات ضريبة الدخل المنطبقة على المقيمين بين ٢٠ في المائة بالنسبة ﻷول ٥٠٠ ١ جنيه استرليني من الدخل الخاضع للضريبة و ٥٠ في المائة بعــد أول ٥٠٠ ١٩ جنيه استرليني.
    Algunas delegaciones estimaban útil que se examinara la posibilidad de aplicar el principio de extraterritorialidad tanto a los residentes permanentes como a los nacionales. UN ورأت بعض الوفود أن من المفيد أن يُنظر في إمكانية تطبيق مبدأ الحصانة من التشريع الوطني على المقيمين الدائمين فضلا عن الوطنيين.
    Se desprende de ello que cada vínculo especial o general con el territorio definido por criterios sobre la vinculación con Nueva Caledonia- ha sido tenido en cuenta en lo que se refiere a los residentes franceses. UN وهكذا يُستنتج أن كل رابطة خاصة أو عامة بالإقليم حُدِّدت من خلال معايير الروابط بكاليدونيا الجديدة، قد طُبِّقت على المقيمين الفرنسيين.
    Los criterios por los que se rige el derecho a las prestaciones de seguro de desempleo, asistencia social y vivienda pública son mucho más restrictivos y muchas veces se aplican solamente a los residentes de largo plazo. UN وفيما يتعلق بالاستحقاقات في حالة البطالة والمساعدة الاجتماعية والإسكان فإن معاييـر الاستحقاق تتميـز بتقييـد أكبر ولا تنطبـق إلا على المقيمين لفترات طويلة.
    Los criterios por los que se rige el derecho a las prestaciones de seguro de desempleo, asistencia social y vivienda pública son mucho más restrictivos y muchas veces se aplican solamente a los residentes de largo plazo. UN وفيما يتعلق بالاستحقاقات في حالة البطالة والمساعدة الاجتماعية والإسكان فإن معاييـر الاستحقاق تتميـز بتقييـد أكبر ولا تنطبـق إلا على المقيمين لفترات طويلة.
    Eso significa que algunos derechos y libertades, especialmente los de carácter estrictamente político, están reservados a los residentes, concretamente a los residentes permanentes. UN وهذا يعني أن بعض الحقوق والحريات، لا سيما ما له طابع سياسي محض، قاصر على المقيمين، وعلى وجه التحديد على المقيمين فيها بصفة دائمة.
    La imposición de restricciones arbitrarias a los residentes de la Jerusalén oriental ocupada es otra práctica encaminada a modificar la composición demográfica, el carácter y la condición de la ciudad. UN وفرض قيود تعسفية على المقيمين في القدس الشرقية المحتلة يشكل ممارسة أخرى تستهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة وطابعها ووضعها.
    Preocupa a la Misión la posibilidad de que se obligue a los residentes en el distrito de Gali a renunciar a su nacionalidad, lo cual sería contrario a las normas internacionales de derechos humanos. UN وما يشغل البعثة هو أنه لا ينبغي أن يفرض على المقيمين في غالي التخلّي عن جنسيتهم، فهذا يتنافى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Reitera sus afirmaciones anteriores en el sentido de que el requisito de residencia, aunque parece neutro en su aplicación, perjudica a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el extranjero y no afecta a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el Canadá. UN ويكرر التأكيدات السابقة التي تفيد بأن شرط الإقامة وإن كان تطبيقه يبدو حيادياً، يضر بالمقيمين الكنديين كبار السن المولودين في الخارج ولا يؤثر على المقيمين الكنديين كبار السن المولودين في كندا.
    Reitera sus afirmaciones anteriores en el sentido de que el requisito de residencia, aunque parece neutro en su aplicación, perjudica a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el extranjero y no afecta a los residentes canadienses de edad avanzada nacidos en el Canadá. UN ويكرر التأكيدات السابقة التي تفيد بأن شرط الإقامة وإن كان تطبيقه يبدو حيادياً، يضر بالمقيمين الكنديين كبار السن المولودين في الخارج ولا يؤثر على المقيمين الكنديين كبار السن المولودين في كندا.
    En muchos países, los migrantes no tienen derecho a recibir asistencia para la vivienda o a ocupar una vivienda pública, servicios reservados a los residentes a largo plazo. UN وفي العديد من البلدان، لا يحق للمهاجرين الاستفادة من المساعدة في مجال السكن أو الحصول على السكن العام، وهما حقان مقصوران على المقيمين لمدة طويلة.
    Noruega ha ratificado los principales convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativos a los derechos de los trabajadores, los cuales amparan también a los residentes que sean ciudadanos extranjeros. UN صدقت النرويج على اتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية بشأن حقوق العمال، التي تنطبق أيضاً على المقيمين من الرعايا الأجانب.
    Los controles de la salida de fondos de un país para inversiones directas y en cartera pueden aplicarse tanto a residentes como no residentes. UN واجراءات المراقبة على المعاملات الخارجية المتعلقة بالاستثمار المباشر والاستثمار في حوافظ اﻷسهم قابلة للتطبيق على المقيمين وغير المقيمين على حد سواء.
    Las FDI impusieron también un " cierre regional " en Yenin, Tulkarm, y Kalkiliya, y prohibieron que los residentes viajaran fuera de los límites de la ciudad. UN كما فرض جيش الدفاع الاسرائيلي " إغلاقا إقليميا " على جنين وطولكرم وقلقيلية، وحظر على المقيمين السفر خارج حدود المدينة.
    Debí haberlo dejado más claro a algunos de los residentes actuales. Open Subtitles لقد اوضحت هذا الأمر على المقيمين الحاليين هنا
    El Comité Especial también escuchó los testimonios relativos a la presión ejercida sobre los residentes sirios en el Golán ocupado y las dificultades a las que se enfrentan los residentes árabes del Golán para encontrar un empleo adecuado. UN 93 - واستمعت اللجنة الخاصة أيضاً إلى الشهادة المتعلقة بالضغط على المقيمين السوريين في الجولان المحتل والصعوبات التي يواجهها المقيمون العرب في الجولان لإيجاد ما يكفي من فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد