ويكيبيديا

    "على الممارسات التجارية التقييدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las prácticas comerciales restrictivas
        
    • de prácticas comerciales restrictivas
        
    • en las prácticas comerciales restrictivas
        
    • en aquellas prácticas comerciales restrictivas
        
    Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia UN القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة
    Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas; Ley antimonopolio; Ley sobre la competencia UN القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها قانون مكافحة الاحتكار قانون المنافسة
    Dado que los Acuerdos de la Ronda Uruguay han desbordado sustancialmente los límites del concepto tradicional de que las autoridades nacionales debían preocuparse únicamente de los efectos de las prácticas comerciales restrictivas en sus propios mercados, podrían también entablarse consultas acerca de una prohibición en principio de los cárteles de exportación mediante reglas comerciales. UN ونظراً الى أن اتفاقات جولة أوروغواي أخلﱠت الى حد بعيد بالمفهوم التقليدي الذي يقضي بألا تهتم السلطات الوطنية أساساً إلا باﻵثار المترتبة على الممارسات التجارية التقييدية في أسواقها الخاصة، يجوز كذلك إجراء مشاورات بصدد فرض حظر من حيث المبدأ على كارتلات التصدير بموجب القواعد التجارية.
    Aunque eventualmente podría pensarse en controles de prácticas comerciales restrictivas tales como los abusos de posición dominante o los monopolios, lo primero sería llevar a cabo consultas a fondo sobre el carácter y alcance que debe darse a dichos controles. UN وبالرغم من أن من الممكن في النهاية تصور تطبيق ضوابط على الممارسات التجارية التقييدية مثل إساءة استخدام مركز مهيمن أو الاحتكار، إلا أن ذلك يتطلب أولا إجراء مشاورات متعمقة بشأن طبيعة ونطاق هذه الضوابط.
    Asimismo, algunos opinaban que la Comisión parecía focalizarse más en las operaciones de concentración económica que en las prácticas comerciales restrictivas. UN وأعرب البعض كذلك عن شعورهم بأن اللجنة تركز كما يبدو على عمليات الاندماج والاحتياز أكثر مما تركز على الممارسات التجارية التقييدية.
    También podrían concentrarse las prioridades en aquellas prácticas comerciales restrictivas que sean fáciles de detectar o evaluar; así, para un nuevo órgano de control, las prácticas sometidas a prohibiciones categóricas pueden resultar más fáciles de tratar que las que requieren análisis económicos complejos. UN ويمكن ايضا أن تتركز اﻷولويات على الممارسات التجارية التقييدية التي يسهل اكتشافها أو تقييمها، وعليه، فقد تكون الممارسات الخاضعة لحظر صريح أسهل في تناولها بالنسبة لسلطة جديدة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من الممارسات التي تتطلب تحليلات اقتصادية معقدة.
    El hecho de que se disponga de controles de las prácticas comerciales restrictivas como salvaguardia puede calmar las inquietudes respecto de posibles comportamientos abusivos de los inversionistas extranjeros y por tanto puede ayudar a las autoridades de defensa de la competencia en su promoción de la liberalización de los regímenes que rigen las inversiones extranjeras. UN وتوافر ضوابط على الممارسات التجارية التقييدية كضمان يمكن أن يخفف من القلق بشأن احتمال انتهاج المستمثرين اﻷجانب لسلوك تعسفي، وبذا يتوقع أن يساعد السلطات المعنية بالمنافسة عندما تناصر تحرير أنظمة الاستثمار اﻷجنبي.
    - Señalar que si bien el objetivo fundamental del Conjunto consiste en la eliminación de las prácticas comerciales restrictivas en las transacciones internacionales, los trabajos del período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en prácticas comerciales restrictivas se centraron en el intercambio de experiencias en materia de reglamentación nacional. UN ملاحظة أن أعمال دورات الفريق الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية كانت محصورة بتبادل التجارب في ميدان التنظيم الوطني رغم كون المهمة الرئيسية للمجموعة هو القضاء على الممارسات التجارية التقييدية في المعاملات الدولية.
    Se reconocía la necesidad de una cooperación internacional para luchar eficazmente contra las prácticas comerciales restrictivas en el comercio internacional, aunque en la decisión se decía que, en las circunstancias existentes en ese momento, no sería practicable que las Partes Contratantes emprendieran ninguna forma de reglamentación de las prácticas comerciales restrictivas ni efectuaran encuestas. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي لمعالجة الممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية على نحو فعال، وإن ورد في هذا المقرر، أنه في ظل الظروف السائدة في ذلك الوقت، ليس من العملي لﻷطراف المتعاقدة أن تباشر أي شكل من الرقابة على الممارسات التجارية التقييدية أو أن تضطلع بتحقيقات.
    Se reconocía la necesidad de una cooperación internacional para luchar eficazmente contra las prácticas comerciales restrictivas en el comercio internacional, aunque en la decisión se decía que, en las circunstancias existentes en ese momento, no sería practicable que las Partes Contratantes emprendieran ninguna forma de reglamentación de las prácticas comerciales restrictivas ni efectuaran encuestas. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي لمعالجة الممارسات التجارية التقييدية في التجارة الدولية على نحو فعال، وإن ورد في هذا المقرر، أنه في ظل الظروف السائدة في ذلك الوقت، ليس من العملي لﻷطراف المتعاقدة أن تباشر أي شكل من الرقابة على الممارسات التجارية التقييدية أو أن تضطلع بتحقيقات.
    En cuarto lugar, se reconoce que la UNCTAD es capaz de ofrecer consejos prácticos sobre la aplicación de las leyes de defensa de la competencia y no simples sugerencias teóricas acerca de los efectos probables de las prácticas comerciales restrictivas. UN ورابعا، من المسلم به أن الأونكتاد قادر على تقديم المشورة العملية في مجال تنفيذ قوانين المنافسة دون أن تقتصر قدرته على مجرد تقديم أفكار نظرية بشأن الآثار التي من المحتمل أن تترتب على الممارسات التجارية التقييدية.
    2. Los posibles elementos del proyecto de articulado ofrecen tres variantes del título de la ley: " Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas " Véase, por ejemplo, Colombia, Finlandia, la India y el Reino Unido. , " Ley antimonopolio " Véase Chile, Tailandia. UN ٢- ينظر مشروع العناصر المحتملة للمواد في ثلاثة بدائل لعنوان القانون هي: " القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها " )٢(، و " قانون مكافحة الاحتكار " )٣(، و " قانون المنافسة " )٤(.
    2. Los posibles elementos del proyecto de articulado ofrecen tres variantes del título de la ley: " Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas " / Véase, por ejemplo, Colombia, Finlandia, Hungría, la India, el Reino Unido y Suiza. UN ٢- ينظر مشروع العناصر المحتملة للمواد في ثلاثة بدائل لعنوان القانون هي: " القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها " )١(، و " قانون مكافحة الاحتكار " )٢(، و " قانون المنافسة " )٣(.
    2. Los posibles elementos del proyecto de articulado ofrecen tres variantes del título de la ley: " Eliminación o control de las prácticas comerciales restrictivas " , " Ley antimonopolio " y " Ley sobre la competencia " . UN 2- ينظر مشروع العناصر المحتملة للمواد في ثلاثة بدائل لعنوان القانون هي: " القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها " (1)، و " قانون مكافحة الاحتكار " (2)، و " قانون المنافسة " (3).
    d) Prestación de servicios de asesoramiento para establecer un organismo de defensa de la competencia, lo que suele entrañar la formación de funcionarios encargados del control real de las prácticas comerciales restrictivas y, posiblemente, cursillos de formación o programas de capacitación en el lugar de trabajo con los organismos de defensa de la competencia en países que poseen experiencia en la esfera de la competencia; UN (د) تقديم خدمات استشارية فيما يتعلق بإنشاء هيئة معنية بالمنافسة. وتشمل هذه الخدمات عادة تدريب الموظفين المسؤولين عن الرقابة الفعلية على الممارسات التجارية التقييدية وقد تتضمن عقد حلقات تدريبية أو التدريب أثناء العمل لدى الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان التي لديها خبرة في ميدان المنافسة؛
    Ley de prácticas comerciales restrictivas, monopolios y control del comercio UN القانون المؤرخ في 17 تموز/يوليه 1970 المنطبق على الممارسات التجارية التقييدية
    La Comisión debe focalizarse con el mismo grado de intensidad en las prácticas comerciales restrictivas que en las operaciones de concentración económica, que son sus actividades básicas, adoptando una dirección normativa, estratégica y operativa. UN ينبغي أن تركز اللجنة بشكل متساوٍ على الممارسات التجارية التقييدية وعمليات الاندماج والاحتياز، التي تشكل صلب عملها، على شكل توجه سياساتي واستراتيجي وتشغيلي.
    También podrían concentrarse las prioridades en aquellas prácticas comerciales restrictivas que sean fáciles de detectar o evaluar; así, para un nuevo órgano de control, las prácticas sometidas a prohibiciones categóricas pueden resultar más fáciles de tratar que las que requieren análisis económicos complejos. UN ويمكن ايضا أن تتركز اﻷولويات على الممارسات التجارية التقييدية التي يسهل اكتشافها أو تقييمها؛ وعليه، فقد تكون الممارسات الخاضعة لحظر صريح أسهل في تناولها بالنسبة الى سلطة جديدة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية من الممارسات التي تتطلب تحليلات اقتصادية معقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد