ويكيبيديا

    "على المنازعات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los conflictos armados
        
    • a los conflictos armados
        
    • en conflictos armados
        
    • tanto a los conflictos
        
    iv) Violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados UN ' ٤ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة
    Conferencia de expertos gubernamentales sobre la reafirmación y el desarrollo del derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados, 1971, 1972; UN - مؤتمر الخبراء الحكوميين المعني بإعادة توكيد القانون الدولي الانساني الساري على المنازعات المسلحة وانمائه، ١٩٧١،١٩٧٢؛
    Conferencia diplomática de Ginebra sobre la reafirmación y el desarrollo del derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados, 1974, 1977; UN - مؤتمر جنيف الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الدولي الانساني الساري على المنازعات المسلحة وانمائه، ١٩٧٤-١٩٧٧؛
    El Protocolo II, que se aplica a los conflictos armados no internacionales, es más preciso. UN أما البروتوكول الثاني، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية، فهو أكثر دقة.
    En particular, no parece haber un derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que abarque el concepto de los crímenes de guerra. UN وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب.
    Cabe esperar que la próxima Conferencia del Comité haga suyas las recomendaciones que le someterá el grupo de expertos gubernamentales y que el CICR pueda elaborar un informe sobre las reglas consuetudinarias aplicables a los conflictos armados. UN واﻷمل معقود على أن يعتمد المؤتمر القادم للجنة التوصيات التي سيقدمها إليه فريق الخبراء الحكوميين الدوليين، وأن تعد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تقريرا عن القواعد العرفية التي تسري على المنازعات المسلحة.
    El CICR reiteró que, una vez completado su estudio estaría dispuesto a compartir sus resultados y a colaborar en la evaluación de la interrelación entre las normas fundamentales de humanidad y las normas de derecho consuetudinario aplicables en conflictos armados no internacionales. UN وأبدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر استعدادها مرة أخرى لأن تتيح نتائج الدراسة وأن تسهم في تقييم العلاقة المتبادلة بين المعايير الإنسانية الأساسية وقواعد القانون العرفي التي تنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية بمجرد الانتهاء من الدراسة.
    Ha incluido cuatro de esos crímenes: el genocidio, la agresión, las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados y los crímenes de lesa humanidad. UN وقد أدرجت اللجنة أربع جرائم من هذا النوع هي: اﻹبادة الجماعية، والعدوان، والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Protecciones similares se aplican en los conflictos armados no internacionales en virtud de los artículos 14 y 15 del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra de 1949. UN وتسري نفس أوجه الحماية على المنازعات المسلحة غير الدولية بمقتضى المادتين ٤١ و٥١ من البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    ii) Las " violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados " ; UN ' ٢ ' " الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف التي تسري على المنازعات المسلحة " ؛
    Asesor jurídico de la delegación de Mongolia en la Conferencia diplomática sobre la reafirmación y el desarrollo del derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados. UN مستشار قانوني لوفد منغوليا لدى المؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الإنساني الدولي الساري على المنازعات المسلحة وتطويره
    f) Recibir quejas sobre violaciones a los derechos humanos y otros abusos, incluidas las infracciones a las normas humanitarias aplicables en los conflictos armados. UN )و( تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من التجاوزات، بما في ذلك انتهاكات المعايير اﻹنسانية المطبقة على المنازعات المسلحة.
    Figuramos entre las delegaciones, muy reducidas, que en 1974, durante la Conferencia diplomática sobre la reafirmación y el desarrollo del derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados, tomaron la iniciativa de establecer prohibiciones y limitaciones al uso de armas convencionales específicas. UN فقد كنا بين العدد الصغير جدا من الوفود التي اتخذت زمام المبادرة في عام ١٩٧٤، في المؤتمر الدبلوماسي المعنـــي بإعادة توكيد القانون اﻹنساني الدولي الساري على المنازعات المسلحة وتطويره بفرض حظر ووضع قيــود على استعمال أسلحة تقليدية معيﱠنة.
    34. Se sigue de lo anterior que todas las partes están obligadas por las leyes y costumbres aplicables en los conflictos armados que no tienen carácter internacional, cuyo objetivo primordial es proteger de las hostilidades a la población civil. UN 34- ونتيجة لذلك، فإن جميع أطراف النزاع ملتزمة بالقوانين والأعراف التي تنطبق على المنازعات المسلحة غير المتسمة بطابع دولي والتي تستهدف أساساً حماية المدنيين من الأعمال الحربية.
    El artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y al Protocolo II aplican normas de derecho humanitario a los conflictos armados. UN وتطبق المادة ٣ المشتركة من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف معايير قانونية إنسانية على المنازعات المسلحة الداخلية.
    En la decisión del proceso de Tadić la Sala de apelaciones señaló que se había creado un amplio cuerpo de derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados no internacionales. UN وفي قرار الاختصاص المتعلق بتاديتش، لاحظت غرفة الاستئناف أن قدراً ضخماً من القانون الدولي الإنساني المنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية قد ظهر إلى حيز الوجود.
    Es poco probable que haya un cuerpo de derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que no radique en estas disposiciones formuladas en tratados. UN ومن المستبعد أن تكون ثمة مجموعة من قواعد القانون الدولي العرفي السارية على المنازعات المسلحة الداخلية لا تعود بجذورها إلى هذه اﻷحكام الناشئة عن المعاهدات.
    Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado cuando existe un conflicto armado prolongado entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول الأجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    Se aplica a los conflictos armados que tienen lugar en el territorio de un Estado cuando existe un conflicto armado prolongado entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados o entre tales grupos. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول اﻷجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    14. También se expresó la opinión de que el párrafo 3 no debía circunscribirse a los conflictos armados internacionales y se sugirió que se omitiera la referencia al artículo 2 común y sólo se hiciera una mención general de los Convenios de Ginebra. UN ٤١ - كما أعرب عن رأي مفاده أن الفقرة ٣ ينبغي أن تقتصر على المنازعات المسلحة الدولية، واقترح حذف اﻹشارة إلى المادة ٢ المشتركة والابقاء فقط على إشارة عامة إلى اتفاقيات جنيف.
    Con respecto a la especificación de los crímenes, algunas delegaciones estimaron que la referencia a las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en conflictos armados no era suficientemente precisa con referencia al principio de la legalidad. UN ٧٦ - وفيما يتصل بتحديد صفة الجرائم، شعرت بعض الوفود أن اﻹشارة إلى الانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة ليست دقيقة بما يكفي ﻷغراض مبدأ الشرعية.
    87. Por otra parte, el CICR está efectuando actualmente un amplio y detallado estudio de las reglas del derecho internacional consuetudinario aplicables tanto a los conflictos armados internacionales como a los que no son de índole internacional. UN ٧٨- كذلك، تضطلع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حاليا بدراسة واسعة النطاق وشاملة لقواعد القانون الدولي العرفي التي تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد