El Relator Especial también recomienda que la Junta de Censura de publicaciones dé a conocer sus actividades y someta sus decisiones a control público. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن يعمل مجلس الرقابة على المنشورات علانية وأن يترك الباب مفتوحاً لتفحص قراراته من قبل الجمهور. |
Se comunicó a la Comisión que la demanda de publicaciones seguía siendo elevada y que se seguían haciendo esfuerzos por mejorar la difusión. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر. |
En última instancia, este enfoque podría ser más beneficioso y eficaz para transmitir conocimientos que el solo recurso a las publicaciones. | UN | ومن الممكن أن يكون هذا النهج أكثر فعالية في نقل المعرفة من الاعتماد على المنشورات. |
También es preciso uniformar las políticas de acceso a las publicaciones y de descarga de los sitios Web. | UN | ويلزم أيضا توحيد السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنــزيلها من مواقع شبكـة الإنترنـت. |
Los comentarios respecto de las publicaciones fueron, en general, positivos, pero no podrían servir de base para introducir mejoras. | UN | وكانت التعليقات على المنشورات إيجابية بصفة عامة ولكن لا يمكن أن تشكل أساسا للتحسين. |
El UNICEF hace un hincapié cada vez mayor en publicaciones destinadas a públicos más jóvenes en las que se promueven la tolerancia, la paz y la interdependencia mundial. | UN | وتتوسع اليونيسيف تدريجيا في التركيز على المنشورات الموجهة لجمهور صغار السن والتي تدعو للتسامح والسلام والترابط العالمي. |
La censura controla estrictamente las publicaciones sobre el levantamiento de Andijan de mayo de 2005. | UN | وتمارس رقابة مشددة على المنشورات التي تتعلق بأحداث انتفاضة أنديان التي وقعت في أيار/مايو 2005. |
Con respecto a la adquisición de publicaciones por el INSTRAW, la Junta mencionó que el Instituto debía considerar la posibilidad de adquirir publicaciones que se pudieran obtener por medio de la Internet. | UN | وأشار المجلس إلى أنه ينبغي للمعهد أن يستقصي إمكانية الحصول على المنشورات المتاحة من خلال شبكة الانترنت. |
La Ley de censura de publicaciones de 1967 atenuó el rigor de las disposiciones anteriores limitando a 12 años el tiempo que un libro podía permanecer prohibido. | UN | وقد خَفف قانون الرقابة على المنشورات لعام 1967 صرامة المدوّنة بتحديد الأمر بحظر كتابٍ ما لفترة تصل إلى 12 سنة. |
La censura de publicaciones, en cualquier grado que se la practique, constituye una derogación pro tanto del derecho a la libertad de expresión. | UN | والرقابة المفروضة على المنشورات بأي حد تعمل على إبطال الحق في حرية التعبير. |
Demanda de publicaciones y número de visitas al sitio en la Web. | UN | والطلب على المنشورات وعدد الزيارات التي تجري للموقع الشبكي. |
La disminución refleja el efecto de la disminución de la demanda de publicaciones en el mantenimiento de existencias suficientes. | UN | ويعكس النقصان تأثير انخفاض الطلب على المنشورات على المحافظة على مستويات أرصدة مخزون مناسبة. |
Evidentemente, ello no era aplicable a la documentación para reuniones, pero sí a las publicaciones destinadas al público en general. | UN | ومن الواضح أن هذا لم يكن الحال بالنسبة لوثائق الهيئات التداولية لكنه ينطبق على المنشورات التي تستهدف الجمهور العام. |
En cuanto al material bibliográfico no básico probablemente sea más útil coordinar las políticas de adquisición con las bibliotecas locales, de forma de garantizar un acceso rápido a las publicaciones. | UN | وفيما يتعلق بالمواد غير اﻷساسية، سيكون من اﻷفيد على وجه الاحتمال تنسيق سياسات الحيازات مع المكتبات المحلية بغية ضمان الاطلاع السريع على المنشورات. |
95. El orador habrá de procurar información complementaria sobre los atrasos que afectan a las publicaciones que se han mencionado, pero señala que se ha dado prioridad a la documentación parlamentaria. | UN | ٩٥ - واستطرد يقول إنه سيلتمس معلومات أخرى عن المتأخرات المتراكمة التي تؤثر على المنشورات المشار إليها، غير أنــه أشـار إلى أن اﻷولوية تعطى للوثائق التداولية. |
La Ley de censura de las publicaciones de 1967 atenúa el rigor de las disposiciones anteriores estableciendo un límite de 12 años a la vigencia de cualquier prohibición, pasada o futura, de un libro considerado indecente u obsceno. | UN | هذا، ويخفف قانون الرقابة على المنشورات من صرامة المدونة وذلك بوضع حدود لا تتجاوز 12 سنة من مدة الأمر بالحظر، الماضي والمستقبل، الصادر بشأن كتاب من الكتب على أساس أنه شائن أو فاحش. |
Apoyamos otras propuestas del Secretario General para reestructurar el Departamento y mejorar la supervisión de las publicaciones. | UN | ونعرب عن تأييدنا لمقترحات الأمين العام الأخرى بإعادة هيكلة الإدارة وتحسين الإشراف على المنشورات. |
Se está revitalizando el programa de publicaciones del Departamento para concentrarlo en publicaciones orientadas conforme a la demanda que demuestren la pertinencia de la labor de las Naciones Unidas para la vida cotidiana de los habitantes de todo el mundo. | UN | وتجرى حاليا إعادة تنشيط برنامج المنشورات في اﻹدارة بحيث يركز على المنشورات التي يكثر عليها الطلب والتي تبين صلة اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بحياة الناس اليومية في كل مكان. |
c) Número de solicitudes de usuarios externos de las publicaciones sobre estadísticas y el material informativo en formato electrónico e impreso | UN | (ج) عدد الطلبات الواردة من المستخدمين الخارجيين من أجل الحصول على المنشورات الإحصائية والمواد الإعلامية بالصيغتين الإلكترونية والمطبوعة |
Todas las comparaciones de costos obtenidas corresponden exclusivamente a publicaciones o materiales de información. | UN | وتنطبق جميع المقارنات المتاحة المتعلقة بالتكلفة حصرا على المنشورات أو المواد اﻹعلامية. |
Hay un cúmulo de publicaciones pendientes, y cualquier informe o publicación que se necesite para una determinada reunión pasa a tener precedencia sobre las publicaciones que no están destinadas a una reunión con fecha determinada. | UN | وهناك تأخر متراكم وأي تقرير أو نشرة يكون مطلوباً لمناسبة معينة يكتسب الأسبقية على المنشورات غير المتصلة بمناسبة ذات تاريخ محدد. |
La presentación se centró en las publicaciones recientes sobre el desarrollo de la capacidad humana. | UN | وركز في العرض على المنشورات الصادرة حديثاً بشأن تنمية القدرات البشرية. |
Algunos de los elementos que se deben tener en cuenta en el proceso de aprobación de una publicación son los objetivos y el tema previsto, el trato que se dará a los temas transversales, el público destinatario, el calendario de producción y el plan de control interno de calidad, en los casos que corresponda. | UN | وينبغي أن تشمل العناصر التي يتعين أخذها في الاعتبار لأغراض الموافقة على المنشورات ما يلي: الأهداف والمضمون المتوقَّع، ومعالجة القضايا الشاملة، وجمهور القرّاء المستهدَف، والجداول الزمنية للإنتاج، وخطة الاستعراض الداخلي للنوعية، حسب الاقتضاء. |
Además, no llegó a ejecutarse un proyecto conjunto con la Sección de Ventas y Comercialización del Departamento de Información Pública que se había ideado hace unos tres años a fin de recabar los comentarios específicos de determinados grupos de usuarios en relación con las publicaciones del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ولم يتم قط تنفيذ مشروع مشترك مع فرع المبيعات والتسويق التابع لإدارة شؤون الإعلام كان قد تم التفكير فيه قبل حوالي ثلاثة أعوام للحصول من جماعات المستخدمين المناسبة على تعليقات معينة محدودة الغرض على المنشورات الصادرة عن إدارة شؤون نزع السلاح. |
17.7 Se adoptarán otras medidas para reducir la frecuencia de muchas publicaciones periódicas, y el intercambio y difusión de la información se realizarán cada vez más por medios electrónicos y no mediante publicaciones convencionales. | UN | ٧١ - ٧ وسوف تبذل جهود أخرى للحد من عدد مرات إصدار الكثير من المنشورات المتكررة، وعلاوة على ذلك، سيتم اللجوء بصورة متزايدة الى تبادل ونشر المعلومات بالسبل اﻹلكترونية بدلا من الاعتماد على المنشورات التقليدية التي تصدر مطبوعة. |
La categoría " Publicaciones " (Materiales impresos) comprende no sólo las publicaciones periódicas y no periódicas, sino también otros materiales publicados de carácter técnico que no forman parte del programa de publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشتمل فئة " المواد المنشورة " على المنشورات المتكررة وغير المتكررة كما تشتمل على مواد تقنية منشورة أخرى لا ترد في برنامج اﻷمم المتحدة للنشر. |