ويكيبيديا

    "على المواد الغذائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los alimentos
        
    • a alimentos
        
    • en alimentos
        
    • de los alimentos
        
    • para los alimentos
        
    • sobre los alimentos
        
    • de productos alimenticios
        
    • recibían raciones de alimentos
        
    • los productos alimentarios
        
    Además, el círculo interno de los dirigentes no parece tener ninguna dificultad económica que limite su acceso a los alimentos o a la atención de la salud. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدائرة الداخلية للقيادة تبدو وكأنها لم تتأثر بأي صعوبات اقتصادية تضعف من إمكانية حصولها على المواد الغذائية والرعاية الصحية.
    La igualdad de acceso a los alimentos y otros artículos es una cuestión fundamental para las mujeres y los niños refugiados y desplazados. UN وتساوي فرص الحصول على المواد الغذائية وغير الغذائية يشكل مسألة أساسية بالنسبة للاجئين والمشردين من النساء والأطفال.
    Reafirmamos el derecho de toda persona a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos, en consonancia con el derecho a una alimentación apropiada y con el derecho inalienable de toda persona a no padecer hambre. UN ونؤكد من جديد حق جميع الشعوب في الحصول على المواد الغذائية الصحية والمغذية، بالاقتران مع الحق في الغذاء المناسب وحق جميع الشعوب الثابت في عدم المعاناة من الجوع.
    A medida en que aumentan los niveles de pobreza, las familias disponen de menos dinero para gastar en alimentos. UN وكلما زادت مستويات الفقر، قلّ ما بأيدي الأسر من مال تنفقه على المواد الغذائية.
    Mientras que las zonas rurales son en gran medida autosuficientes, la población urbana es más dependiente de los alimentos importados. UN ففي حين تتمتع المناطق الريفية بقدر هائل من الاكتفاء الذاتي، يعتمد سكان المناطق الحضرية أكثر على المواد الغذائية المستوردة.
    2. Decide además que las disposiciones del plan de distribución con respecto a los artículos adquiridos de conformidad con la resolución 1111 (1997) sigan siendo válidas para los alimentos, las medicinas y los suministros sanitarios adquiridos de conformidad con esta resolución, en espera de que el Secretario General apruebe un nuevo plan de distribución, que el Gobierno del Iraq ha de presentar antes del 5 de enero de 1998; UN ٢ - يقرر كذلك أن يستمر سريان أحكام خطة التوزيع فيما يتعلق بالسلع التي يتم شراؤها وفقا ﻷحكام القرار ١١١١ )١٩٩٧( على المواد الغذائية واﻷدوية واللوازم الصحية التي يتم شراؤها وفقــا ﻷحكام هــذا القرار ريثما يوافق اﻷمين العام على خطة توزيع جديدة تقدمها حكومة العراق قبل ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    Además, también es recomendable proporcionar asistencia financiera a los países importadores netos de productos alimentarios para mitigar el déficit presupuestario generado por el alza súbita de los precios, así como para reducir los impuestos y las tasas aduaneras sobre los alimentos importados. UN وهكذا فمن المستحسن تقديم المساعدة المالية للبلاد المستوردة الصافية للأغذية للتخفيف من عجز الميزانية الناجم عن الطفرة في الأسعار، ولتخفيض مدفوعات الضرائب والجمارك على المواد الغذائية المستوردة.
    Ello indica que, en buena medida, la crisis alimentaria se debió no sólo a la demanda directa de productos alimenticios básicos sino también a la de piensos. UN ويبين ذلك أن الأزمة الغذائية قد نجمت إلى حد كبير ليس بسبب الطلب المباشر على المواد الغذائية الأساسية فحسب، ولكن أيضاً بارتفاع الطلب على العلف.
    Además, convendría adoptar normas de comercio internacional más justas para estimular la producción agrícola, sobre todo en los países en desarrollo, y permitir el acceso a los alimentos. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من اعتماد قواعد تجارية دولية أكثر عدلا لتنشيط الإنتاج الزراعي، بدءا بالبلدان النامية، ولتوفير إمكانية الحصول على المواد الغذائية.
    Acceso a los alimentos y otros productos de primera necesidad: el factor de disparidad UN بـاء - الحصول على المواد الغذائية والمواد الضرورية الأخرى: عامل التفاوت؟
    B. Acceso a los alimentos y otros productos de primera UN باء - الحصول على المواد الغذائية والمواد الضرورية الأخرى: عامل التفاوت؟
    Como importadores netos de alimentos, los países africanos sufrirán un aumento de los precios nacionales de los bienes de consumo y un menor acceso a los alimentos por parte de los grupos vulnerables. UN والبلدان الأفريقية كونها مستوردة صافية للمواد الغذائية سوف تشهد زيادة في أسعار السلع المحلية للمستهلك وانخفاضاً في إمكانية الحصول على المواد الغذائية بالنسبة للمجموعات الضعيفة.
    Las mujeres están más expuestas que los hombres a la malnutrición porque suelen tener menor acceso a los alimentos, sobre todo cuando escasean. UN وتعد النساء أكثر عرضة لخطر الإصابة بسوء التغذية من الرجال لأنهن لا يتمكن عادة من الحصول على المواد الغذائية على نحو متناسب، وخاصة عندما تكون هذه المواد شحيحة.
    De hecho, la proporción de ingresos de los hogares pobres que se dedica a los alimentos es muy superior al 50% en numerosos países africanos. UN والواقع أن نسبة ما تنفقه الأسر المعيشية الفقيرة من دخلها على المواد الغذائية تتجاوز بكثير 50 في المائة في العديد من البلدان الأفريقية.
    La inseguridad también sigue afectando los sistemas económicos y los medios de vida de la población, por ejemplo limitando el acceso a alimentos e insumos agrícolas o contribuyendo a la pérdida de ganado y el empleo. UN وما زال انعدام الأمن يؤثر على النظم الاقتصادية وسبل معيشة السكان بالحد، مثلا، من إمكانية الحصول على المواد الغذائية والمواد الزراعية أو التسبب في فقدان الماشية والعمالة.
    En la actualidad la enorme mayoría de las importaciones a Gaza se reduce a alimentos y productos sanitarios, y siguen sin entrar a la zona otros productos, incluso los destinados a las etapas iniciales de recuperación y reconstrucción, o entran muy pocos de ellos. UN واليوم، يقتصر الجزء الأعظم من الواردات إلى غزة على المواد الغذائية ولوازم الصرف الصحي، مع استمرار تقييد دخول القليل من البضائع الأخرى أو حظر دخولها، بما في ذلك المواد المتعلقة بالإنعاش المبكر وإعادة الإعمار.
    Además, los hogares afectados a menudo no aplican estrategias de supervivencia para mitigar el deterioro de su seguridad alimentaria y su nutrición y el aumento del gasto en alimentos. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما لا تتبع الأسر المعيشية المتأثرة استراتيجيات تأقلم للتخفيف من التدهور في أمنها الغذائي وفي إنفاقها على المواد الغذائية وفي تغذيتها.
    En 1993 el gasto en alimentos fue del 45%, en otros productos básicos del 41% y en servicios del 10%, mientras que en 1992 estas cifras fueron 39, 48 y 8%. UN وفي عام ٣٩٩١، بلغ الانفاق على المواد الغذائية ٥٤ في المائة والسلع اﻷخرى ١٤ في المائة والخدمات ٠١ في المائة وذلك بالمقارنة ﺑ ٩٣، و٨٤ و٨ في المائة على التوالي في عام ٢٩٩١.
    El aumento de los precios de los alimentos en 2007 había perjudicado a los más pobres; el gasto en importación de alimentos se había triplicado y el acceso a los víveres era precario. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون.
    2. Decide además que las disposiciones del plan de distribución con respecto a los artículos adquiridos de conformidad con la resolución 1111 (1997) sigan siendo válidas para los alimentos, las medicinas y los suministros sanitarios adquiridos de conformidad con esta resolución, en espera de que el Secretario General apruebe un nuevo plan de distribución, que el Gobierno del Iraq ha de presentar antes del 5 de enero de 1998; UN ٢ - يقرر كذلك أن يستمر سريان أحكام خطة التوزيع فيما يتعلق بالسلع التي يتم شراؤها وفقا ﻷحكام القرار ١١١١ )١٩٩٧( على المواد الغذائية واﻷدوية واللوازم الصحية التي يتم شراؤها وفقــا ﻷحكام هــذا القرار ريثما يوافق اﻷمين العام على خطة توزيع جديدة تقدمها حكومة العراق قبل ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    El Gobierno adoptó medidas fiscales y presupuestarias para preservar la sostenibilidad de las finanzas públicas, incluida la recuperación del impuesto sobre el valor añadido sobre los alimentos y los productos derivados del petróleo. UN وللحفاظ على الاستدامة المالية العامة، اتخذت الحكومة تدابير في مجالي الضرائب والميزانية منها استرداد ضريبة القيمة المضافة على المواد الغذائية والمنتجات النفطية.
    Además, el contrato para el suministro de raciones se negocia a nivel mundial, lo que impide la adquisición local de productos alimenticios UN وإضافة إلى ذلك، يتم التفاوض على إبرام عقد حصص الإعاشة على الصعيد العالمي بما لا يتيح بالتالي الحصول على المواد الغذائية المفردة من الأسواق المحلية
    El 6,5% de la población de refugiados de toda la zona de actividades del Organismo, eran considerados casos en situación especialmente difícil, es decir, recibían raciones de alimentos básicos y ropa para niños, se les rehabilitaban los refugios y se les otorgaba acceso preferencial a los centros de formación profesional. UN وقد تمﱠ تسجيل ٥,٦ في المائة من مجموع اللاجئين في برنامج حالات العسر الشديد، مما يؤهلهم للحصول على المواد الغذائية اﻷساسية، وملابس ﻷطفالهم، واستصلاح مآويهم وأفضلية الالتحاق بمراكز التدريب المهني، في جميع مناطق عمليات الوكالة .
    Específicamente, la ONUDI podría prestar servicios de cooperación técnica y asesoramiento estratégico y promover técnicas relacionadas con las condiciones posteriores a la cosecha encaminadas a mejorar la producción agrícola, garantizar la conservación de los productos alimentarios y reducir las pérdidas posteriores a la cosecha. UN ويمكن لليونيدو أن تقدم، على وجه الخصوص، خدمات التعاون التقني، والمشورة بشأن الاستراتيجيات، وأن تعزز التكنولوجيات المستخدمة بعد الحصاد بغية تحسين الإنتاج الزراعي وضمان الحفاظ على المواد الغذائية والتقليص من الخسائر التي تعقب مرحلة الحصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد