ويكيبيديا

    "على الموارد المنتجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los recursos productivos
        
    • a recursos productivos
        
    • a los recursos de producción
        
    Es fundamental mejorar el acceso a los recursos productivos y aumentar las inversiones públicas en el desarrollo rural para erradicar el hambre y la pobreza; UN إن تحسين فرص الحصول على الموارد المنتجة والاستثمارات العامة في التنمية الريفية أمران ضروريان للقضاء على الجوع والفقر؛
    Las mujeres tienen un acceso limitado a los recursos productivos y a la transferencia de tecnología: los programas del sistema de las Naciones Unidas deberían prestar asistencia a los gobiernos para hacerlos más asequibles. UN ففرص حصول المرأة على الموارد المنتجة ونقل التكنولوجيا محدودة، وينبغي أن تساعد برامج منظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في تعزيز هذه الفرص.
    ● Una distribución equitativa y no discriminatoria de los beneficios del crecimiento entre los distintos grupos sociales y los países y un mayor acceso a los recursos productivos para las personas que viven en condiciones de pobreza; UN ● التوزيع المنصف وغير التمييزي لمنافع النمو فيما بين الفئات الاجتماعية والبلدان، وتوسيع فرص الحصول على الموارد المنتجة أمام من يعيشون في فقر؛
    Reconocer y promover la función de la mujer en la producción de alimentos y promover la igualdad de acceso a los recursos productivos y de control sobre ellos; UN - الاعتراف بدور المرأة في إنتاج الغذاء وتشجيعه وتحقيق المساواة لها من حيث الحصول على الموارد المنتجة والتحكم فيها؛
    El acceso de las personas que viven en la pobreza a una alimentación adecuada debe recibir prioridad, y debe tenerse en cuenta la interdependencia del acceso a recursos productivos y monetarios y la nutrición adecuada. UN وينبغي أن تولى الأولوية لتوفير الغذاء الكافي للأشخاص الذين يعيشون في الفقر مع مراعاة الترابط بين الحصول على الموارد المنتجة والنقدية والتغذية الكافية؛
    Además, como consecuencia de las desigualdades de acceso a los recursos de producción como la tierra, el capital, las facilidades de crédito, la tecnología y los servicios de extensión, las mujeres habían visto reducidos sus ingresos y ahorros, lo que limitaba su capacidad de autoprotección y aumentaba su dependencia de la familia. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي التفاوت في إمكانية الحصول على الموارد المنتجة مثل الأرض ورأس المال والقروض والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد إلى تقليل الدخول والمدخرات، مما يحد من نطاق قدرة المرأة على حماية نفسها ويزيد اعتمادها على أسرتها.
    Si bien las mujeres desempeñan un papel crucial en la producción de alimentos en muchas partes del mundo, tienen un acceso muy limitado a los recursos productivos, como la tierra, el crédito, los servicios de extensión y la tecnología. UN ورغم أن المرأة تقوم بدور حاسم في إنتاج الأغذية في أنحاء كثيرة من العالم، إلا أنها تواجه قيودا كبيرة في الحصول على الموارد المنتجة كالأراضي، والقروض، والخدمات الإرشادية، والتكنولوجيا.
    Acceso a los recursos productivos (1993) UN إمكانية الحصول على الموارد المنتجة )١٩٩٣(
    no agrícolas 48. En su resolución 60/138 la Asamblea General pidió que se prestara apoyo al empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, se mejoraran sus condiciones de trabajo y se aumentara su acceso a los recursos productivos. UN 48 - دعت الجمعية العامة، في قرارها 60/138، إلى دعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتجة.
    50. Un desarrollo sostenible, cuyo núcleo sean las personas, exige una distribución equitativa y no discriminatoria de los beneficios del crecimiento entre los distintos grupos sociales y los países y un mayor acceso a los recursos productivos Copenhagen Declaration and Programme of Action, Part Two, para. 8. UN ٥٠- يقتضي اتباع نهج محوره الانسان لتحقيق التنمية المستدامة توزيع فوائد النمو فيما بين الفئات الاجتماعية والبلدان توزيعا عادلا وبدون تمييز، وتوسيع فرص الحصول على الموارد المنتجة)٦٦(.
    g) Eliminar las injusticias y los obstáculos que afectan a la mujer y fomentar y fortalecer la participación de la mujer en la adopción y aplicación de decisiones y su acceso a los recursos productivos y la propiedad de la tierra, y su derecho a heredar bienes; UN )ز( إزالة اﻹجحاف الواقع على المرأة والعقبات التي تواجهها، وتشجيع وتقوية مشاركتها في اتخاذ القرارات وتنفيذها، وكذلك حصولها على الموارد المنتجة وملكية اﻷراضي، فضلا عن حقها في وراثة الممتلكات؛
    f) Eliminar las injusticias y los obstáculos que afectan a la mujer y fomentar y fortalecer la participación de la mujer en la adopción y aplicación de decisiones y su acceso a los recursos productivos y la propiedad de la tierra, y su derecho a heredar bienes. UN )و( إزالة الظلم الذي تعاني منه المرأة والعقبات التي تواجهها، وتشجيع وتقوية مشاركتها في اتخاذ القرارات وتنفيذها، وحصولها على الموارد المنتجة وملكية اﻷراضي، وحقها في وراثة الممتلكات.
    156. Todos los países que suministraron información sobre la situación de los hogares encabezados por mujeres recalcaron que la desigualdad entre el hombre y la mujer en materia de educación y capacitación contribuía a la pobreza de esos hogares, ya que relegaban a la mujer a una situación de desventaja en el mercado de trabajo y limitaban su acceso a los recursos productivos. UN 156 - وشددت جميع البلدان التي أرسلت تقارير عن حالة الأسر المعيشية التي ترأسها النساء على أن عدم المساواة بين الرجل والمرأة في التعليم والتدريب يساهم في انتشار الفقر في أوساط الأسر المعيشية التي ترأسها النساء، مما يقلل حظوظهن في سوق العمل ويحد من حصولهن على الموارد المنتجة.
    16. En 2009, en el Complementary Country Analysis se señaló que el proceso encaminado a garantizar que las mujeres disfrutaran de sus derechos constitucionales había sido lento y que en relación con el acceso a los recursos productivos las mujeres seguían siendo consideradas menores de edad desde el punto de vista legal. UN 16- في عام 2009، ذكر التحليل القطري التكميلي أن عملية ضمان تمتع النساء بحقوقهن الدستورية كانت بطيئة وأن النساء ما زلن يُعتبرن قاصرات قانوناً إذا ما تعلق الأمر بالحصول على الموارد المنتجة(30).
    Otras razones mencionadas por los países son la persistente discriminación contra la mujer en el mercado de trabajo, las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres, la desigualdad en el acceso a los recursos productivos y al capital, la educación y la capacitación, y los factores socioculturales que continúan influyendo en las relaciones entre ambos sexos y perpetúan la discriminación contra la mujer. UN وهناك أسباب أخرى ذكرتها البلدان تشمل استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل، والفجوة القائمة بين الرجل والمرأة على مستوى الأجور، وعدم المساواة في الحصول على الموارد المنتجة والرساميل وكذلك في التعليم والتدريب، والعوامل الاجتماعية والثقافية التي ما زالت تؤثر في العلاقات بين الجنسين وتبقي على التمييز ضد المرأة.
    El índice demuestra que sigue habiendo diferencias entre los derechos constitucionales consagrados en el artículo 36, el principio de la igualdad entre los géneros y la práctica, que se pone de manifiesto en el acceso limitado a los tribunales, los obstáculos tradicionales relativos a la propiedad y las desventajas en cuanto al derecho a la herencia y al acceso a los recursos productivos. UN ومن الناحية العملية، يُظهر هذا المؤشر استمرار وجود فرق بين الحقوق الدستورية المكرسة بموجب المادة 36، ومبدأ المساواة بين الجنسين، وحالة النساء من حيث الممارسة التي تتجلى في ضعف وصولهن إلى المحاكم، والحواجز التقليدية فيما يتعلق بالملكية، وعدم المساواة في الحق في الإرث وصعوبة الحصول على الموارد المنتجة.
    El Plan de Acción para la Mujer en el Desarrollo (1996–2001) de la FAO se concentra en actividades encaminadas a aumentar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los recursos productivos y los servicios y su control sobre éstos, así como su participación en la adopción de decisiones, las cuestiones laborales, las finanzas, la educación y la generación de ingresos mediante actividades no agrícolas, entre otras cosas. UN وتركز خطة العمل التي وضعتها منظمة اﻷمم المتحدة للزراعة والمتعلقة بدور المرأة في التنمية )١٩٩٦-٢٠٠١( على اﻷنشطة الرامية إلى زيادة فرص المرأة الريفية في الحصول على الموارد المنتجة والخدمات والتحكم فيها باﻹضافة إلى دورها في عملية اتخاذ القرارات، والعمالة، والشؤون المالية، والتعليم واﻷنشطة المدرة للدخل خارج المزارع وغيرها.
    c) El hambre sigue siendo un problema eminentemente rural, y la mayoría de quienes la padecen dependen de la agricultura o el pastoreo en pequeña escala, pero carecen de acceso suficiente a recursos productivos como tierra, agua, infraestructura y servicios de extensión. UN (ج) ما زال الجوع يمثل مشكلة ريفية في الأساس، فأغلب الذين يعانون من الجوع يعتمدون على زراعة مساحات صغيرة وعلى الرعي، دون أن تكون لهم فرصة كافية في الحصول على الموارد المنتجة مثل الأراضي والمياه والبنية الأساسية والخدمات الإرشادية.
    En relación con la Observación general N.º 12 (1999) del Comité, sobre el derecho a una alimentación adecuada (artículo 11 del Pacto), destacó que el acceso a los recursos de producción alimentaria, en particular las semillas, constituía un aspecto importante del derecho a la alimentación. UN وفيما يخص تعليق اللجنة العام رقم 12 (1999) بشأن الحق في الغذاء الكافي (المادة 11 من العهد)، أكد السيد وندفوهر أن الحصول على الموارد المنتجة للأغذية، وخاصة البذور، جانب هام من جوانب الحق في الغداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد