ويكيبيديا

    "على المواقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los sitios
        
    • en sitios
        
    • a los sitios
        
    • de los sitios
        
    • a los lugares
        
    • en los lugares
        
    • de sitios
        
    • en lugares
        
    • de lugares
        
    • de los lugares
        
    • a lugares
        
    • contra posiciones
        
    • contra las posiciones
        
    • contra lugares
        
    • en sus sitios
        
    El censo se publicitó mediante anuncios en los sitios web de las asociaciones cívicas romaníes. UN ونُشر شعار يلفت الانتباه إلى التعداد السكاني على المواقع الشبكية لرابطات الروما المدنية.
    Ha mejorado el contenido de la información que se publica en los sitios web de la División; a la vez, ésta se publica con menos demoras. UN وطرأ تحسّن على حُسن توقيت وفحوى المعلومات المعروضة على المواقع الشبكية للنهوض بالمرأة.
    La campaña se transmitió en sitios web de noticias populares en el Brasil y en los sitios web oficiales del Gobierno y de organismos públicos. UN وتم بثّ الحملة على المواقع الشبكية الإخبارية الشعبية في البرازيل وعلى المواقع الشبكية الرسمية للحكومة والوكالات العامة.
    Esto se aplica también a los sitios racistas, y en muchos aspectos, el proceso de vigilancia de esos sitios resulta extremadamente difícil. UN وينطبق الشيء ذاته على المواقع العنصرية، والحقيقة أن عملية مراقبة هذه المواقع صعبة للغاية من شتى الجوانب.
    En ese contexto, quiero subrayar que la conservación de los sitios históricos mediante su reutilización se lleva a cabo de conformidad con los instrumentos internacionales que rigen la conservación del patrimonio cultural. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي.
    La Transferencia de facultades y responsabilidades en esta esfera se hará sin perjuicio de las disposiciones aplicables a los lugares religiosos y de valor arqueológico. UN لا يمس نقل الصلاحيات والمسؤوليات في هذا المجال اﻷحكام المنطبقة على المواقع الدينية واﻷثرية.
    La distribución del SIIG en los lugares de destino sobre el terreno se examinará progresivamente en el marco de la terminación de la ejecución de la SIIG en las oficinas fuera de la Sede. UN وسيجري النظر تدريجيا في توزيع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على المواقع الميدانية وذلك في إطار إكمال تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب البعيدة عن المقر.
    En esta estrategia, es fundamental centrarse en los sitios más utilizados que abarcan una gran variedad de actividades. UN وأهم جانب في هذه الاستراتيجية هو التركيز على المواقع الشديدة الاستعمال التي تغطي نطاقا واسعا من الأنشطة.
    Por eso cabe celebrar la decisión de la Secretaría de publicar toda la información sobre los contratos en los sitios web correspondientes. UN ولهذا، فإن وفده يرحب بقرار الأمانة العامة بنشر جميع المعلومات المتعلقة بالعقود على المواقع الشبكية ذات الصلة.
    Todos los documentos de las Mesas Redondas pueden consultarse en los sitios web de las organizaciones anfitrionas y de Eurostat. UN وجميع ورقات المائدة المستديرة متاحة على المواقع الشبكية للمنظمة المضيفة وللمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    La Comisión señaló que se prepararía un breve informe sobre el Coloquio, que podría consultarse en los sitios en Internet de las tres entidades participantes. UN ولاحظت اللجنة أنه سيجري إعداد تقرير وجيز عن الندوة يتاح على المواقع الشبكية للمنظمات الثلاث المذكورة.
    en los sitios web de la Radio de las Naciones Unidas las noticias se actualizan ahora durante todo el día. UN والآن يتم تحديث الأخبار على المواقع الشبكية لإذاعة الأمم المتحدة على مدار اليوم.
    Gráfico 12. Tipo de información sobre productos químicos disponible en sitios web del sector de la salud, por región UN الشكل 12: نوع المعلومات عن المواد الكيميائية المتوفرة على المواقع الشبكية للقطاع الصحي، حسب المنطقة
    A través de esa página se puede acceder a los sitios web de la Oficina a los que se hace referencia en este informe, que figuran en el anexo I. UN ويمكن الاطلاع على المواقع الشبكية للمكتب المشار إليها في هذا التقرير، كما ترد في المرفق الأول، عن طريق تلك الصفحة.
    Otros problemas residían en la necesidad de atender los intereses de las comunidades locales al tiempo que mejoraba la conservación de los sitios del patrimonio gracias al turismo. UN وتكمن تحديات أخرى في ضرورة مراعاة الأنشطة السياحية مصالح المجتمعات المحلية والحفاظ في الوقت نفسه على المواقع التراثية.
    Esta etapa se aplica a los lugares en que la Línea Fronteriza entre las Entidades no coincide con la Línea Convenida de Cesación del Fuego. UN تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه.
    La distribución del SIIG en los lugares de destino sobre el terreno se examinará progresivamente en el marco de la terminación de la ejecución del SIIG en las oficinas fuera de la Sede. UN وسيجري النظر تدريجيا في توزيع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على المواقع الميدانية وذلك في إطار إكمال تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب البعيدة عن المقر.
    Entre las funciones del departamento cabe mencionar la exploración y excavación de sitios antiguos, la conservación de estos sitios y de objetos culturales, y la realización de exposiciones, investigaciones y publicaciones. UN وتشمل وظائف اﻹدارة استكشاف المواقع القديمة والتنقيب فيها، والحفاظ على المواقع واﻵثار الثقافية، والعرض والبحث والنشر.
    El componente de asuntos civiles se centraría fundamentalmente en lugares sobre el terreno del este del Chad y de la región nororiental de la República Centroafricana, y establecería una presencia de enlace en Nyamena y Bangui. UN وسيركز عنصر الشؤون المدنية أساسا على المواقع الميدانية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى؛ وسيكون أيضا مركزي اتصال في نجامينا وبانغي.
    Actividades de museos, conservación de lugares de interés histórico, jardines botánicos, parques zoológicos y reservas naturales UN أنشطة المتاحف والمحافظة على المواقع التاريخية وأنشطة حدائق النباتات والحيوانات والمحميات الطبيعية
    No obstante, la habilitación de 14 zonas de concentración se retrasó debido a una controversia entre las dos partes con respecto al control de los lugares propuestos como zonas de concentración en Salamanga y Dunda. UN إلا أنه حدث تأخير في افتتاح ١٤ منطقة تجمع نتيجة خلاف بين الطرفين حول السيطرة على المواقع المقترحة لمناطق التجميع في سلامانغا ودوندا.
    Los centros de información de las Naciones Unidas tuvieron que restringir su labor limitando sus actividades de información a lugares cercanos. UN ٤٩ - تعين على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تقليص أنشطتها بتركيز اﻷنشطة اﻹعلامية على المواقع القريبة منها مباشرة.
    El ejército del Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha utilizado también las zonas seguras como lugares de descanso, entrenamiento y equipamiento de sus tropas, así como para disparar contra posiciones serbias, lo que ha provocado represalias por parte de los serbios. UN كما أن جيش حكومة البوسنة والهرسك استخدم المناطق اﻵمنة كمواقع يستطيع جنوده الاستراحة فيها والتدرب والتزود بالمعدات وكذلك ﻹطلاق النار على المواقع الصربية، مما يستفز الصرب إلى الرد بالمثل.
    No obstante, entre las 11.00 horas y las 18.00 horas, el ejército de los serbios de Bosnia no disparó directamente contra las posiciones de bloqueo de la UNPROFOR. UN غير أن جيش البوسنة الصربي لم يطلق النار مباشرة بين الساعة ٠٠١١ والساعة ٠٠١٨ على المواقع الحاجزة لقوة الحماية.
    El Relator Especial condena enérgicamente todos los actos de violencia o discriminación dirigidos contra las personas en razón de su religión o sus creencias y los atentados contra lugares religiosos. UN 4 - وأضاف قائلاً إن المقرر الخاص يدين جميع أعمال العنف أو التمييز ضد الأشخاص استناداً إلى ديانتهم أو معتقدهم ويستنكر أية هجمات على المواقع الدينية.
    La Comisión también solicitó a organizaciones de derechos humanos de la Franja de Gaza que publicaran los anuncios en sus sitios web. UN بالإضافة لذلك، تم الاتصال مع مؤسسات حقوقية في قطاع غزة لنشر إعلان اللجنة على المواقع الإلكترونية الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد