ويكيبيديا

    "على الموردين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los proveedores
        
    • a proveedores
        
    • de los proveedores
        
    • sobre los proveedores
        
    • proveedor
        
    • de proveedores
        
    • en los proveedores
        
    • proveedores de
        
    • para los proveedores
        
    • los proveedores tienen
        
    En la misma línea, la Unión Europea limita a los proveedores principales más de lo que lo hacían los otros. UN وبالمثل فإن الاتحاد اﻷوروبي يفرض على الموردين المهيمنين تقييدات أوسع نطاقا منها في حالة البلدان المنضمة.
    El proceso de aprobación de los contratos se ha acelerado al introducirse mejores procedimientos contractuales, especialmente al haberse fijado plazos a los proveedores. UN وتم تحسين سرعة الموافقة على العقود من خلال اعتماد إجراءات تعاقد أفضل، منها فرض حدود زمنية على الموردين.
    9. Los representantes de las empresas subrayaron que, para ser eficaz, toda transferencia de tecnología debe beneficiar tanto a los proveedores como a sus destinatarios. UN 9- وشدد ممثلو دوائر الأعمال على أن أي توجه ناجح للتكنولوجيا يجب أن يعود بالنفع على الموردين والمتلقين على حد سواء.
    En muchas ramas y empresas esto da lugar a un mayor grado de especialización, una concentración más fuerte en actividades básicas y un mayor recurso a proveedores externos de insumos. UN وفي العديد من الصناعات والشركات، يسفر ذلك عن درجة أعلى من التخصص، وتركيز أكبر على الأنشطة الرئيسية، واعتماد أكبر على الموردين الخارجيين للمدخلات.
    A pesar de ello, se debería prestar una mayor atención al control de los proveedores como elemento necesario de los esfuerzos en favor de la no proliferación. UN ومع هذا ينبغي بذل اهتمام أكبر بالرقابة على الموردين باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لجهود عدم الانتشار.
    Los touroperadores a menudo ejercen un monopsonio sobre los proveedores de servicios turísticos locales, como, por ejemplo, los hoteles, ya que para éstos prestar servicios en el marco de paquetes turísticos es un medio vital para garantizar la tasa de ocupación. UN وكثيراً ما يمارس منظمو الجولات سلطة احتكار الشراء على الموردين السياحيين المحليين، مثل الفنادق المحلية، ما دامت خدمة الصفقات الاجمالية للجولات بالنسبة لهم تعتبر وسيلة حيوية لضمان معدل اﻹشغال لديهم.
    Entrega a los proveedores de la solicitud de propuestas UN طلب تقديم عطاءات الموزع على الموردين
    Es una fuente muy útil de información que ayuda a los Estados Miembros a identificar a los proveedores y posibles receptores y a luchar contra las transferencias transfronterizas ilegales. UN وهذه القاعدة مصدر مفيد للمعلومات يساعد الدول اﻷعضاء في التعرف على الموردين والمتلقيــن المحتملين وفي مكافحة النقل غير المشروع عبر الحدود.
    Actualmente, la Oficina está distribuyendo a los proveedores, a los organismos y programas de las Naciones Unidas y a los Ministerios del Gobierno del Iraq, un conjunto de recomendaciones acerca de las razones que con más frecuencia se dan para dejar en suspenso solicitudes. UN ويقوم المكتب حاليا بتوزيع مجموعة من التوصيات على الموردين ووكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، وعلى وزارات الحكومة العراقية، لمعالجة أكثر اﻷسباب شيوعا لتعليق الطلبات.
    Los países en desarrollo deberían tener una visión clara y ser conscientes de lo que debería esperarse en cada sector de los servicios del transporte aéreo, a medida que el acceso a los mercados se abriera más a los proveedores competitivos. UN ويتعين أن تكون للبلدان النامية نظرة واضحة وأن تدرك ما ينبغي توقعه في كل قطاع من قطاعات خدمات النقل الجوي حيث أن الوصول إلى الأسواق سيتزايد انفتاحه على الموردين القادرين على المنافسة.
    Por ejemplo, en colaboración con otros interesados, un grupo de minoristas europeos del sector de la alimentación está elaborando un código de buenas prácticas agrícolas al que deberán ajustarse los agricultores que se propongan comercializar sus productos por este conducto y que se aplicará asimismo a los proveedores no europeos. UN فعلى سبيل المثال، يقوم حاليا فريق من تجار تجزئة الأغذية الأوروبيين بالتعاون مع آخرين من أصحاب المصلحة بوضع الخطوط العامة لمدونة الممارسة الزراعية الجيدة يتعين أن يحترمها المزارعون الذين يزمعون تسويق حاصلاتهم عن طريق تلك القناة، وستنطبق أيضا على الموردين غير الأوروبيين.
    - aplicar los mismos principios a los proveedores de segundo nivel. UN - تطبق نفس المبادئ على الموردين من المستوى الثاني.
    No obstante, el Secretario, en interés de la Corte, podrá determinar que el llamado a licitación o a la presentación de propuestas se circunscriba a los proveedores de los Estados Partes. UN بيد أنه يجوز للمسجل، توخيا لمصلحة المحكمة، أن يقرر قصر دعوات محددة تتعلق بتقديم العروض أو الطلبات المتعلقة بالاقتراحات على الموردين الذين ينتمون إلى الدول الأطراف وحدها.
    No obstante, el Secretario, en interés de la Corte, podrá determinar que el llamado a licitación o a la presentación de propuestas se circunscriba a los proveedores de los Estados Partes. UN بيد أنه يجوز للمسجل، توخيا لمصلحة المحكمة، أن يقرر قصر دعوات محددة تتعلق بتقديم العروض أو الطلبات المتعلقة بالاقتراحات على الموردين الذين ينتمون إلى الدول الأطراف وحدها.
    66. Casi es innecesario exponer las razones de que se recurra esencialmente a proveedores locales para los contratos externos. UN 66 - أما أسباب الاعتماد بصورة رئيسية على الموردين المحليين لأغراض الاستعانة بمصادر خارجية فإنها تكاد تكون بديهية.
    Como consecuencia de las investigaciones llevadas a cabo en 2011, la OAI espera presentar como mínimo dos casos en 2012 para que sean examinados en el marco de la recientemente establecida política de sanciones a proveedores. UN ونتيجة للتحقيقات التي أجريت في عام 2011، يتوقع المكتب أن يقدم ما لا يقل عن قضيتين في عام 2012 لاستعراضهما بموجب السياسة التي أقرت مؤخرا بشأن الموافقة على الموردين.
    Como consecuencia de las investigaciones llevadas a cabo en 2011, la OAI espera presentar como mínimo dos casos en 2012 para que sean examinados en el marco de la recientemente establecida política de sanciones a proveedores. UN ونتيجة للتحقيقات التي أجريت في عام 2011، يتوقع المكتب أن يقدم ما لا يقل عن قضيتين في عام 2012 لاستعراضهما بموجب السياسة التي أقرت مؤخرا بشأن الموافقة على الموردين.
    Las condiciones locales, en particular las dificultades del transporte de mercancías en la región, han obligado a depender en gran medida de los proveedores locales. UN فقد حتمت اﻷوضاع المحلية، ولا سيما صعوبة نقل السلع الى المنطقة الاعتماد، الى حد كبير، على الموردين المحليين.
    Esto a su vez podría ejercer una presión competitiva sobre los proveedores locales de servicios financieros, y en muchos países en desarrollo y economías en transición reducir los costos del crédito comercial, que de lo contrario serían excesivos. UN وهذا يمكن أن يؤدي بدوره إلى ممارسة ضغوط تنافسية على الموردين المحليين للخدمات المالية وأن يخفض تكاليف الإئتمانات التجارية المرتفعة على نحو مفرط في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    1) Cuando la entidad adjudicadora exija una garantía de la oferta al proveedor o contratista que presente una oferta: UN )١( إذا اشترطت الجهة المشترية على الموردين أو المقاولين الذين يقدمون عطاءات أن يقدموا ضمانا لعطاءاتهم:
    Gestión del riesgo y las incertidumbres: dependencia de proveedores principales UN إدارة المخاطر واللايقين: الاعتماد على الموردين الرئيسيين
    Los efectos de la liberalización y la desregulación podrían evaluarse en función de tres elementos: i) el impacto en el sector interno de distribución en su totalidad, incluidas las pequeñas y medianas empresas (PYME); ii) el efecto en los proveedores nacionales de productos, en particular los productos agrícolas, y servicios; y iii) la repercusión en el comercio internacional de bienes y servicios. UN وآثار التحرير وإزالة القيود التنظيمية يمكن تقييمها على أساس ثلاثة أبعاد هي: `1` تأثيرهما على قطاع التوزيع الداخلي ككل، بما في ذلك مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ و`2` أثرهما على الموردين المحليين للسع، وخاصة المنتجات الزراعية، والخدمات؛ و`3` تأثيرهما على التجارة الدولية في السلع والخدمات.
    También socava las posibilidades de inversión al generar un clima de incertidumbre y aumentar el riesgo para los proveedores y acreedores privados. Gráfico 2 UN ويقوض ذلك أيضاً آفاق الاستثمار، بتشجيع مناخ يتسم بعدم اليقين وزيادة المخاطر على الموردين والدائنين من القطاع الخاص.
    El cliente está entonces en condiciones de apropiarse de la mayoría de los beneficios que resultan de la especialización, mientras que los proveedores tienen que absorber los costos y los riesgos. UN ويصبح الزبون عندئذ في وضع يتيح له أن يستحوذ على الحصة الرئيسية من جميع الفوائد الناشئة عن التخصص بينما يتعين على الموردين أن يتحملوا التكاليف والمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد