ويكيبيديا

    "على الموظفين المحليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al personal local
        
    • al personal de contratación local
        
    • del personal local
        
    • por personal local
        
    • para los funcionarios locales
        
    • a los funcionarios de contratación local
        
    • que los funcionarios de contratación local
        
    • de personal local
        
    • que el personal local
        
    La oficina exterior de Chipre sigue supervisando al personal local de Bagdad. UN وواصل المكتب الميداني لقبرص الإشراف على الموظفين المحليين في بغداد.
    Las prestaciones a que era acreedor el personal de contratación internacional eran aplicables al personal local mientras prestase servicios fuera del lugar de destino principal. UN وتنطبق على الموظفين المحليين في أثناء خدمتهم خارج مقر عملهم اﻷم، الاستحقاقات المنطبقة على الموظفين الدوليين.
    La Oficina enfrenta dificultades para retener al personal local con experiencia. UN ويواجه المكتب صعوبات في الإبقاء على الموظفين المحليين من ذوي الخبرة.
    Las medidas de control de calidad dentro de los servicios de idiomas se aplicaban igualmente al personal de contratación local y de contratación no local. UN وتطبق معايير مراقبة الجودة داخل دوائر اللغات على الموظفين المحليين وغير المحليين على حد سواء.
    Además, el titular del puesto participaría en la preparación de proyecciones de gastos y asistiría en las actividades de creación de capacidad, supervisando directamente al personal de contratación local de la Sección y facilitando su capacitación. UN وسيشارك شاغل الوظيفة في إعداد توقعات النفقات وسيساعد في بناء القدرات بالإشراف المباشر على الموظفين المحليين في القسم وتدريبهم.
    También pregunta qué políticas aplican los gobiernos respecto de los impuestos del personal local empleado por las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz y si las Naciones Unidas reembolsan los impuestos al personal local en esos casos y de qué forma. UN كما تساءل عن السياسات التي تتبعها الحكومات فيما يتعلق بفرض ضرائب على الموظفين المحليين الذين تستخدمهم اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم، وإذا كانت اﻷمم المتحدة تقوم بإعادة التسديد للموظفين المحليين في مثل هذه الحالات، فما هي الطريقة التي يتم بها إعادة التسديد.
    Hasta el momento, siete de los equipos de desminado manual estarán integrados únicamente por personal local. UN وهناك اﻵن سبعة من أفرقة إزالة اﻷلغام يدويا يقتصر تكوينها على الموظفين المحليين.
    Por ejemplo, en el curso de sus misiones, los Inspectores se enteraron de que dos de los fondos y programas de las Naciones Unidas habían subcontratado a distintas empresas externas su respectivo seguro médico para los funcionarios locales en un determinado lugar. UN وعلى سبيل المثال، علم المفتشان أثناء البعثات التي قاما بها أن اثنين من صناديق وبرامج الأمم المتحدة قد أسندا تغطية التأمين الطبي على الموظفين المحليين لديهما في موقع معين إلى جهتين خارجيتين مختلفتين مقدمتين للخدمات.
    Se ha aplicado un factor de vacantes del 5% a los funcionarios de contratación internacional y, en función de la experiencia anterior con respecto a los puestos ocupados, no se ha aplicado factor vacantes a los funcionarios de contratación local. UN وطُبق عامل شغور بنسبة 5 في المائة على الموظفين الدوليين، وفي ضـــــوء خــــبرة شغل الوظائف السابقة لم يُطبق أي عامل شغور على الموظفين المحليين.
    En la Faja de Gaza, las autoridades israelíes exigieron que los funcionarios de contratación local que tuvieran un permiso de entrada tuvieran una autorización aparte, y no un segundo permiso, para poder conducir en Israel y Jerusalén. UN وفي قطاع غزة، يشترط على الموظفين المحليين حاملي تصاريح الدخول الحصول على إذن منفصل من السلطات الإسرائيلية يعادل تصريحا ثانيا للسماح لهم بالقيادة في إسرائيل والقدس.
    Las restricciones se impusieron principalmente al personal local, que comprende el 99% de todos los funcionarios del Organismo en las zonas de la Ribera Occidental y Gaza. UN وأثرت هذه القيود في المقام اﻷول على الموظفين المحليين الذين يشكلون ٩٩ في المائة من جميع موظفي الوكالة في ميداني العمل في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Mi Representante Especial sigue protestando contra las obligaciones del servicio nacional impuestas al personal local y contra las demás restricciones a la contratación de personal local en Eritrea por parte de la MINUEE. UN ويواصل ممثلي الخاص الاحتجاج على فرض التزامات الخدمة الوطنية على الموظفين المحليين وقيود أخرى على توظيف البعثة لموظفين وطنيين في إريتريا.
    La oficina exterior de Chipre sigue supervisando al personal local de Bagdad. UN 9 - ويواصل المكتب الميداني في قبرص الإشراف على الموظفين المحليين في بغداد.
    En lo que respecta al aumento general del número de funcionarios, el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el aumento era mínimo y se limitaba al personal local de las oficinas de los países. UN ٤٠١ - وفيما يتعلق بالزيادة الشاملة في عدد الموظفين، قال مدير قسم الميزانية إن الزيادة طفيفة ومقصورة على الموظفين المحليين في المكاتب القطرية.
    33. Desde 2004, dentro de los límites de las atribuciones delegadas en ellas, todas las misiones han estado usando el IMIS para la administración de la función de recursos humanos en relación con el personal de contratación internacional, y se está planificando extender su uso al personal de contratación local. UN 33 - منذ 2004، تستخدم جميع البعثات، في حدود السلطة المفوضة لها، نظام المعلومات الإدارية المتكامل في إدارة شؤون الموارد البشرية من الموظفين الدوليين، ويجري إعداد خطط لتطبيق نظام إدارة الموارد البشرية على الموظفين المحليين.
    Teniendo en cuenta la importancia de la equidad entre el personal de contratación internacional y el de contratación local en lo que respecta a la prestación por peligrosidad, la FICSA pide que las economías previstas resultantes de la aplicación del nuevo plan se utilicen para aumentar la cuantía de la prestación por peligrosidad y mejorar el plan aplicable al personal de contratación local. UN 15 - ومع أخذ أهمية المساواة بين الموظفين الدوليين والمحليين فيما يختص ببدل الخطر في الاعتبار، طلب الاتحاد أن تستخدم الوفورات المتوقعة من تطبيق النظام الجديد من أجل زيادة معدل البدل وتحسين النظام المطبق على الموظفين المحليين.
    Pese a que existen políticas y procedimientos bien definidos para el uso de Voluntarios de las Naciones Unidas en operaciones del ACNUR, se observó que a dichos voluntarios se les confinan, entre otras cosas, funciones de control de proyectos y/o fueron asignados a la supervisión del personal local o al mantenimiento de una presencia del ACNUR en determinados lugares de destino. UN ورغم وجود سياسات وإجراءات جد واضحة تحكم استخدام متطوعي الأمم المتحدة في عمليات المفوضية، لوحِظ أن من جملة المهام التي أوكِلت إليهم مراقبة المشاريع والإشراف على الموظفين المحليين أو الحفاظ على وجود المفوضية في مراكز عمل معينة.
    Se informó a la Comisión de que en algunas zonas donde actúan misiones hay una competencia muy fuerte por personal local cualificado entre la operación de mantenimiento de la paz, los fondos y programas de las Naciones Unidas, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Unión Europea y organizaciones no gubernamentales, entre otros. UN وأبلِغت اللجنة بوجود منافسة حامية في بعض المناطق التي توجد بها بعثات على الموظفين المحليين المؤهلين فيما بين عمليات حفظ السلام، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد الأوروبي والمنظمات غير الحكومية، في جملة جهات أخرى.
    Por ejemplo, en el curso de sus misiones, los Inspectores se enteraron de que dos de los fondos y programas de las Naciones Unidas habían subcontratado a distintas empresas externas su respectivo seguro médico para los funcionarios locales en un determinado lugar. UN وعلى سبيل المثال، علم المفتشان أثناء البعثات التي قاما بها أن اثنين من صناديق وبرامج الأمم المتحدة قد أسندا تغطية التأمين الطبي على الموظفين المحليين لديهما في موقع معين إلى جهتين خارجيتين مختلفتين مقدمتين للخدمات.
    Este problema no afecta a los funcionarios de contratación local residentes en la Faja de Gaza, ya que desde el 28 de septiembre de 2000 las autoridades israelíes no les han permitido por lo general entrar en Israel, por lo que no han podido llegar hasta el puente. UN وهذه المشكلة لا تؤثر على الموظفين المحليين المقيمين في قطاع غزة، لأن السلطات الإسرائيلية بدأت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 تمنع أولئك الموظفين بصفة عامة من دخول إسرائيل، ومن ثم من الوصول إلى الجسر.
    Aumento del uso de personal local UN زيادة الاعتماد على الموظفين المحليين
    Las Fuerzas de Defensa de Israel dividieron intermitentemente la Faja de Gaza en dos o en tres zonas estableciendo barreras y puestos de control en los principales caminos que conectan los sectores norte, centro y sur de la Faja de Gaza, por lo que resultó difícil, y en muchos casos imposible, que el personal local del departamento de socorro y servicios sociales llegara a sus lugares de trabajo. UN وقام جيش الدفاع الإسرائيلي بين الحين والآخر بتقسيم قطاع غزة إلى قسمين أو ثلاثة عن طريق وضع حواجز على الطريق أو إقامة نقاط تفتيش على طرق المرور الرئيسية التي تصل المناطق الشمالية والوسطى والجنوبية لقطاع غزة. ونتيجة لذلك، كان من الصعب، بل أحيانا من المستحيل، على الموظفين المحليين لإدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية الوصول إلى أماكن عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد