ويكيبيديا

    "على الموقع الشبكي الرسمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el sitio web oficial
        
    • en el sitio oficial
        
    • el sitio web oficial de
        
    en el sitio web oficial también se indica dónde se deben presentar las solicitudes de salas. UN والمعلومات المتعلقة بمكان تقديم طلبات حجز الغرف متاحة أيضا على الموقع الشبكي الرسمي.
    La lista provisional de actividades paralelas se puede consultar en el sitio web oficial. UN والقائمة الأولية للمناسبات الجانبية متاحة الآن على الموقع الشبكي الرسمي.
    En 2011 se publicaron en el sitio web oficial del Comité, con el consentimiento de los Estados Miembros interesados, 179 matrices aprobadas por el Comité. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    El programa preliminar de los actos paralelos se podrá consultar en el sitio web oficial de la Conferencia en www.sids2014.org/sideevents. UN 79 - وسيُتاح البرنامج الأولي للمناسبات الجانبية على الموقع الشبكي الرسمي للمؤتمر في www.sids2014.org/sideevents.
    De conformidad con la presente Ley, las conclusiones de los expertos deberán ser publicadas en el sitio web oficial del órgano estatal o la administración local que hubiera encargado la evaluación o en el sitio oficial del órgano competente al que se hubieran trasladado los resultados de la evaluación para combatir el nazismo realizada por la sociedad civil. UN ويجب نشر النتائج التي يتوصل إليها الخبراء والتي ينطبق عليها هذا القانون على الموقع الشبكي الرسمي للسلطة العامة أو لهيئة الإدارة المحلية التي أصدرت التكليف بإجراء عملية التدقيق المجتمعية لمكافحة النازية، أو على الموقع الشبكي الرسمي للهيئة المختصة التي أُحيلت إليها نتائج عملية التدقيق تلك.
    Adicionalmente, se incluyó el texto completo del Protocolo Facultativo en el portal de información sobre las mujeres: www.lygus.lt y en el sitio web oficial del Ministerio de Seguridad Social y Trabajo, donde pueden consultarlo todas las partes interesadas. UN وعلاوة على ذلك، جرى تحميل النص الكامل للبروتوكول الاختياري على الموقع الإعلامي النسائي www.lygus.1t وكذلك على الموقع الشبكي الرسمي لوزارة التأمين الاجتماعي والعمل، حيث يكون متاحا على نطاق واسع لجميع الأطراف المعنية.
    375. La explicación publicada en el sitio web oficial de las fuerzas armadas de Israel contiene numerosas declaraciones formuladas a la prensa por oficiales en actividad y retirados. UN 375- وقد أدرج التبرير المنشور على الموقع الشبكي الرسمي للقوات المسلحة الإسرائيلية، وأسهبت في شرحه بيانات صحفية عديدة أدلى بها عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الحاليين والسابقين.
    :: Publicar la resolución 1874 (2009) en el sitio web oficial de la institución (www.onpcsb.ro); UN نشر القرار 1874 (2009) على الموقع الشبكي الرسمي للمؤسسة (www.onpcsb.ro)
    Sus declaraciones se han publicado y pueden consultarse en el sitio web oficial del Presidente de Armenia (www.president.am). UN وقد نُشرت هذه الأقوال وأصبحت متاحة على الموقع الشبكي الرسمي للرئيس www.president.am)).
    :: Las observaciones se publicaron en el sitio web oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades. UN :: تم نشر الملاحظات على الموقع الشبكي الرسمي لوزارة الخارجية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص().
    Todos esos documentos figuran en el sitio web oficial del Ministerio del Interior. UN وجميع هذه الوثائق منشورة على الموقع الشبكي الرسمي لوزارة الداخلية().
    47. En Armenia, las declaraciones de ingresos y bienes de los jueces se publican en el sitio web oficial del Ministerio de Justicia. UN 47- وفي أرمينيا، تنشر إقرارات القضاة بشأن إيراداتهم وموجوداتهم على الموقع الشبكي الرسمي لوزارة العدل.()
    :: Se ha publicado en el sitio web oficial del Ministerio la notificación relativa a la introducción de medidas restrictivas contra la Jamahiriya Árabe Libia y contra personas físicas y jurídicas implicadas en violaciones graves de los derechos humanos en la Jamahiriya Árabe Libia. UN :: وضِع على الموقع الشبكي الرسمي للوزارة الإشعار المتعلق بتطبيق تدابير تقييدية على الجماهيرية العربية الليبية وعلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الضالعين في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في ليبيا.
    :: En la esfera del transporte por carretera: La notificación relativa al embargo de armas y la prohibición de viajar para las personas que figuran en el anexo de la resolución ha sido publicada en el sitio web oficial de la institución pública del Organismo Nacional para el Transporte por Carretera. UN :: في مجال النقل البري: وضِع الإشعار المتعلق بالحظر المفروض على توريد الأسلحة، وحظر سفر الأشخاص الواردة أسماؤهم في القرار المرفق، على الموقع الشبكي الرسمي للمؤسسة العامة وهي الوكالة الوطنية للنقل البري.
    Una declaración publicada en el sitio web oficial de los talibanes desestimó los datos por imparciales y, en contravención directa el derecho internacional humanitario, reiteró su posición de que los empleados civiles gubernamentales y aquellas personas que presuntamente apoyaban al Gobierno eran blancos legítimos. UN وفنّد بيان نُشر على الموقع الشبكي الرسمي لحركة الطالبان هذه النتائج لكونها متحيِّزة، وكرر تأكيد موقف الحركة بأن الموظفين الحكوميين المدنيين وأولئك الذين يُنظر إليهم على أنهم يدعمون الحكومة يمثلون أهدافا مشروعة، وذلك في انتهاك مستمر ومباشر للقانون الإنساني الدولي.
    Algunas de las decisiones de la Comisión se anuncian en comunicados de prensa, que se publican en el sitio web oficial de la Comisión y se envían por correo electrónico a los principales medios de difusión nacionales, incluidos periódicos diarios y semanales, revistas, emisoras de televisión y radio y agencias de noticias. UN وتصدر نشرات صحفية عن بعض القرارات التي تعتمدها اللجنة، وتُنشر على الموقع الشبكي الرسمي للجنة، وترسل بالبريد الإلكتروني إلى وسائط الإعلام الوطنية الكبرى، بما فيها الصحف اليومية والأسبوعية، والمجلات، وقنوات التليفزيون والإذاعة، ووكالات الأنباء؛
    Sobre la base de los datos públicos disponibles en el sitio web oficial del OIEA, el Comité comprobó además que otros 60 Estados que habían presentado informes han concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA. UN 78 - وبالإضافة إلى ذلك، وباستخدام البيانات العامة المتاحة على الموقع الشبكي الرسمي للوكالة الدولية للطاقة الذرية على الإنترنت، حددت اللجنة 60 من الدول المقدمة للتقارير التي أبرمت اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El texto del proyecto de ley se encuentra en el sitio oficial de la Comisión de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia de la Duma Estatal: http://asozd2.duma.gov.ru/work/ dz.nsf/ByID/F3D6BDD031BFF0D7432571BB0056AD60?OpenDocument UN وأتيح نص مشروع القانون على الموقع الشبكي الرسمي للجنة مجلس الدوما المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل: http://asozd2.duma.gov.ru/work/dz.nsf/ByID/F3D6BDD031BFF0D7432571BB0056AD60?OpenDocument.
    en el sitio oficial en la Web (wwww.wateryear2003.org) se publicó el material educativo y los actos celebrados en el plano nacional a lo largo del Año Internacional, que pueden utilizarse durante el Decenio. UN وقد عرضت المواد التثقيفية والأنشطة الوطنية على مدار السنة الدولية على الموقع الشبكي الرسمي (www.wateryear2003.org( ويمكن أن يستفاد بها خلال العقد.
    :: Proporciona periódicamente información a la comunidad internacional mediante el sitio web oficial de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania sobre el número, la clase y la carga de los vehículos lanzacohetes ucranianos lanzados al espacio UN :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق التي أُطلقت، وطرازها، وحمولاتها المؤثرة، على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد