ويكيبيديا

    "على النحو الصحيح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debidamente
        
    • correctamente
        
    • adecuadamente
        
    • la debida
        
    • de manera apropiada
        
    • de forma adecuada
        
    • la correcta
        
    • de manera adecuada
        
    • en forma adecuada
        
    • en forma apropiada
        
    • adecuados
        
    • adecuado
        
    • como es debido
        
    • de forma correcta
        
    • bien
        
    En opinión de esos Estados, el procedimiento de enmienda no permitiría resolver debidamente la cuestión de la verificación. UN فمسألة التحقق لا يمكن، في رأي تلك الدول، أن تحل على النحو الصحيح باﻹجراء التعديلي.
    La metodología de la escala también debe tener debidamente en cuenta el endeudamiento. UN كما يجب دمج المديونية أيضاً على النحو الصحيح في منهجية الجداول.
    Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. UN على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح.
    Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. UN فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. UN وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que se asegure de que todos los matrimonios se registren debidamente. UN وتدعـو اللجنـة الدولة الطرف أيضا إلـى أن تضمـن تسجيل جميع حالات الزواج على النحو الصحيح.
    Recibieron capacitación para utilizar un sistema nuevo que no había sido debidamente probado ni estabilizado. UN وقد دُرّبوا على استخدام نظام جديد لم يتم اختباره وتثبيته على النحو الصحيح.
    Recibieron capacitación para utilizar un sistema nuevo que no había sido debidamente probado ni estabilizado. UN وقد دُرّبوا على استخدام نظام جديد لم يتم اختباره وتثبيته على النحو الصحيح.
    Confiamos en que esa recomendación conste en las actas de la presente Conferencia y se remita oficialmente al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General para que la examinen debidamente. UN وإننا لواثقون من أن هذه التوصية ستكون جزءا من وثائق هذا المؤتمر وأنها ستحال رسميا الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من أجل دراستها على النحو الصحيح.
    Información adicional presentada por el Gobierno de los Países Bajos ha demostrado que la modificación fue hecha correctamente y excluida por inadvertencia. UN وأثبتت المعلومات الإضافية التي وردت من حكومة هولندا أن التعديل أجري على النحو الصحيح ولم يؤخذ في الاعتبار سهوا.
    En un país tan grande como el Chad hay muchas dificultades para garantizar que la ley se aplique correctamente. UN وثمة تحديات كبيرة تواجه ضمان تنفيذ القوانين على النحو الصحيح في بلد مترامي الأطراف مثل تشاد.
    En el informe se señala correctamente la necesidad de un seguimiento efectivo de las decisiones de consenso adoptadas en las conferencias. UN يذكر التقرير على النحو الصحيح الحاجة إلى القيام بمتابعة فعالة للمقررات التي اتخذت في المؤتمرات بتوافق اﻵراء.
    Debido a ese fenómeno, algunos proyectos no han podido ejecutar correctamente su programa de formación. UN ونتيجة لهذه الظاهرة، لم يتمكن بعض المشاريع من تنفيذ برامجها التدريبية على النحو الصحيح.
    El programa actual tampoco refleja adecuadamente los propósitos consensuales del Documento Final de 1978. UN كما أن جدول اﻷعمال الحالي لا يبين على النحو الصحيح اﻷهداف التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨.
    El sistema actual sufre graves distorsiones y no refleja ya adecuadamente la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN فالنظام الراهن يعاني من تشوهات جسيمة ولم يعد يعكس على النحو الصحيح قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Al mismo tiempo, necesitamos garantizar que el sistema de las relaciones internacionales se democratice, comenzando con la debida reestructuración de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نكفل الطابع الديمقراطي في نظام العلاقات الدولية، بدءا بإعادة تنظيم اﻷمم المتحدة على النحو الصحيح.
    En opinión de mi delegación, debe ampliarse de manera apropiada la composición de la Conferencia de Desarme para que refleje el cambio operado en el ambiente internacional. UN ويرى وفدي أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح على النحو الصحيح ليجسد البيئة الدولية المتغيرة.
    Ésta debe utilizarse de forma adecuada y complementarse con conocimientos y raciocinio. UN إذ لابد من استخدام المعلومات على النحو الصحيح واستكمالها بالمعرفة والتفهم الرشيد.
    Además, debe haber cierta especialización para garantizar la correcta aplicación de la ley. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تتوفر درجة من التخصص تكفل تطبيق القانون على النحو الصحيح.
    Los observadores de las Naciones Unidas han confirmado que estos abastecimientos se están almacenando y distribuyendo de manera adecuada y han procurado introducir las mejoras necesarias en la reunión de datos de estudios de nutrición. UN وأكد مراقبو اﻷمم المتحدة أن هذه اﻹمدادات يجري تخزينها وتوزيعها على النحو الصحيح وطلبوا إجراء تحسينات حيثما يقتضي اﻷمر في جمع بيانات الدراسة الاستقصائية عن التغذية.
    El apoyo del UNICEF era necesario para promover políticas nacionales que atendieran mejor a los intereses de los niños y las madres, para garantizar que los servicios sociales que se prestaban a los adolescentes y a las mujeres funcionaran en forma adecuada y para ayudar a la sociedad civil y a las instituciones estatales y públicas a aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وثمة ضرورة الى الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتعزيز السياسات الوطنية لخدمة مصالح اﻷطفال واﻷمهات على أفضل وجه، ولضمان وجود خدمات اجتماعية تعمل على النحو الصحيح لمصلحة المراهقين والنساء ولمساعدة المجتمع المدني، والدولة والمؤسسات العامة في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    En particular, es preciso abordar el vínculo entre los procesos efectivo y financiero en forma apropiada. UN ١٢٧ - وعلى وجه الخصوص، يلزم أن تعالج الرابطة بين العمليات الحقيقية والمالية على النحو الصحيح.
    El Presidente seguidamente abrió un turno de palabra para que se expusiesen ideas sobre los medios más adecuados para lograr que se aplicasen correctamente las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN وأفسح الرئيس بعد ذلك المجال للاستماع لأفكار بشأن أفضل الوسائل لضمان تنفيذ توصيات الفريق العامل على النحو الصحيح.
    Reiteramos a este respecto la enorme importancia que atribuyen nuestras delegaciones al examen adecuado de la presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas. UN ونــكرر هنـا اﻹعــراب عن الأهميــة القصوى التي توليها وفودنا للنظر على النحو الصحيح في الميزنة على أساس النتائج في اﻷمم المتحدة.
    Estamos deseando conocer a Ethan como es debido. Open Subtitles فنحن نتطلع إِلَى التعرف على إِيثن على النحو الصحيح
    En cuanto a la forma en que se ha presentado esto, al hablar de la declaración del Embajador de Austria, cualquier presentación del texto que permita obtener resultados me resulta aceptable, simplemente con tal de que se haga de forma correcta. UN أما فيما يتعلق بالطريقة التي عُرِض فيها ذلك، باﻹشارة إلى البيان الذي أدلى به سفير النمسا، فإن أي أسلوب في عرض هذا النص يتوخى إحراز نتائج هو أسلوب يناسبني - إلا أنه يجب أن يتم ذلك على النحو الصحيح.
    Además, deberíamos dejar bien sentadas nuestras prioridades. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي أن نرتب أولوياتنا على النحو الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد