iv) Elecciones dignas de crédito como se indica en la Declaración Constitucional y sus enmiendas | UN | ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته |
La primera lectura se efectuó párrafo por párrafo, como se indica a continuación. | UN | وتناولت القراءة الأولى الفرع فقرة فقرة على النحو المبيّن أدناه. |
Por consiguiente, se recomienda corregir las 12 reclamaciones según se indica a continuación. | UN | لذا، يوصى بتصويب التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات ال12 على النحو المبيّن أدناه. |
14. Invita a los Estados Miembros a que sigan notificando a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y a los Estados Miembros interesados toda nueva ruta y modalidad utilizada para la desviación de precursores que se haya descubierto, por ejemplo, el uso indebido de la Internet, conforme a lo dispuesto en sus resoluciones 43/8 y 50/11, y otros sistemas de entrega de artículos; | UN | 14- تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إبلاغ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والدول الأعضاء المعنية بأي دروب وطرائق جديدة يتبيّن لها أنها تستخدم لتسريب السلائف، مثل إساءة استعمال الإنترنت، على النحو المبيّن في قراري اللجنة 43/8 و50/11، ووسائل التسليم الأخرى؛ |
Por tanto, quisiera recomendar que el Consejo de Seguridad aprobase la estructura y el mandato propuestos de la BINUCA por un período inicial de un año, como figura en los párrafos 58 a 72 supra. | UN | لذلك، أود أن أوصي مجلس الأمن بأن يوافق على الهيكل والولاية المقترحين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى لفترة أولية مدتها سنة واحدة على النحو المبيّن في الفقرات من 59 إلى 73 أعلاه. |
Esto se ha logrado gracias a la fusión de programas sustantivos de cooperación técnica de la ONUDI con cuestiones intersectoriales y con el apoyo a las operaciones sobre el terreno, y su inserción en el Programa Principal C, como se explica más detenidamente en la sección II infra. | UN | وهو أمر تحقَّق بفضل دمج برامج اليونيدو الفنية للتعاون التقني مع القضايا الجامعة ودعم العمليات الميدانية في البرنامج الرئيسي جيم، على النحو المبيّن بمزيد من التفصيل في الباب الثاني أدناه. |
460. El Grupo recuerda que la reclamación por pérdida de cartera del KIA se basaba tanto en el método de los índices de mercado como en el método del rendimiento efectivo, que se describen en los párrafos 73 y 76 supra. | UN | 460- يذكر الفريق أن الهيئة الكويتية العامة للاستثمار قدمت المطالبة المتعلقة بخسائر الحافظة باستخدام طريقة مؤشرات السوق وطريقة الأداء الفعلي، على النحو المبيّن في الفقرتين 73 و76 أعلاه. |
3. La labor de mitigación estará sujeta a medición, notificación y verificación, como se indica en el apéndice 2. | UN | 3- تخضع إجراءات التخفيف للقياس والإبلاغ والتحقق، على النحو المبيّن في التذييل 2. |
En relación con el tema 133 del programa, titulado " Planificación de los programas " , como se indica en el párrafo 3 del documento A/64/429, la Segunda Comisión no adoptó ninguna medida al respecto. | UN | وفي إطار البند 133 من جدول الأعمال، المعنون " تخطيط البرامج " ، لم تتخذ اللجنة الثانية أي إجراء بشأن البند، على النحو المبيّن في الفقرة 3 من الوثيقة A/64/429. |
El Grupo decidió también que se enviaran invitaciones para asistir a la continuación del período de sesiones de la manera establecida en el programa provisional y las anotaciones, en relación con las cuestiones de organización, como se indica supra. | UN | وقرّر الفريق أيضا أن تُوجّه دعوات لحضور دورته المستأنفة بالطريقة المنصوص عليها في جدول الأعمال المؤقت وشروحه في إطار البند المتعلق بالمسائل التنظيمية على النحو المبيّن أعلاه. |
Las cifras comparativas correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 2009 se han vuelto a calcular en consecuencia, como se indica a continuación. | UN | وقد أعيد حساب القيم المقارنة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 على النحو المبيّن أدناه. |
Las cifras comparativas correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 2009 se han vuelto a calcular en consecuencia, como se indica a continuación. | UN | وقد أعيد حساب القيم المقارنة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 على النحو المبيّن أدناه. |
8. Decide enmendar el párrafo 3 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional según se indica en el anexo de la presente resolución " . | UN | " 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
8. Decide enmendar el párrafo 3 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional según se indica en el anexo de la presente resolución; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
A este respecto, recuerda que, conforme a lo dispuesto en la resolución 49/37 de la Asamblea General, la responsabilidad de capacitar al personal que participa en operaciones de mantenimiento de la paz incumbe tanto a los Estados Miembros como a la Secretaría. | UN | وتشير اللجنة الخاصة، في هذا الصدد، إلى المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء والأمانة العامة فيما يتعلق بتدريب الموظفين الذين سيوفدون إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو المبيّن في قرار الجمعية العامة 49/37. |
Este cambio en la política contable ha sido contabilizado retroactivamente, y los estados comparativos para 2008-2009 se han reexpresado como figura a continuación. | UN | وقد جرى تطبيق هذا التغيير في السياسة المحاسبية بأثر رجعي، فأعيد حساب قيم البيانات المقارنة للفترة 2008-2009 على النحو المبيّن أدناه. |
La actual puesta en marcha de las actividades previstas por el Grupo de Tareas, en particular los arreglos sobre fomento de la capacidad y transferencia de tecnología, dependerán de los programas de trabajo de los " grupos de acción " que se establezcan, como se explica en el párrafo 77 infra. | UN | وسيتوقف التنفيذ الفعلي للأنشطة التي تتوخاها فرقة العمل، بما في ذلك بناء القدرات وترتيبات نقل التكنولوجيا، على برامج عمل " أفرقة العمل " التي ستنشأ، على النحو المبيّن في الفقرة 77 أدناه. |
17. Las necesidades y las esferas de fomento de la capacidad que se describen en el marco para el fomento de la capacidad pueden reagruparse, en términos generales, en esas tres categorías, como se muestra en el anexo II del presente documento. | UN | 17- ويمكن إعادة تجميع نطاق الاحتياجات ومجالات بناء القدرات المحددة في إطار بناء القدرات لتصنيفها بشكل مرن ضمن هذه المستويات الثلاثة لبناء القدرات، على النحو المبيّن في المرفق الثاني لهذه الوثيقة. |
La Comisión tomó nota del debate de la Subcomisión al respecto, reflejado en el informe de ésta (A/AC.105/786, párrs. 127 a 134). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشات التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلــك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/786، الفقرات 127-134). |
a) Promover el respeto del disfrute de los derechos humanos, sin discriminación alguna, según se enuncia expresamente en el artículo 5 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | (أ) تعزيز احترام التمتع بحقوق الإنسان دون أي تمييز، على النحو المبيّن صراحة في المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las que figuran en el presente anexo. | UN | 3 - باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
Asegurar y proteger, en virtud del artículo 2 del Pacto, el derecho inherente de una persona a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto; y | UN | العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد، |
284. El Grupo, como se establece en el párrafo 36 supra, acepta que ese socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se estipula en el párrafo 48 supra. | UN | 284- ويوافق الفريق، على النحو المبيّن في الفقرة 36 أعلاه، على استحقاق التعويض عن هذه الإعانات المقدمة للمستخدَمين رهناً بتطبيق تعديل النسبة المئوية المبيّن في الفقرة 48 أعلاه. |
Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las indicadas en el presente anexo. | UN | 3 - باستثناء ما تنص عليه الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
También pidió al Director Ejecutivo que mantuviera informados a los Estados Miembros sobre la utilización de los fondos con fines generales, conforme se dispone en las directrices para la utilización de fondos para fines generales, y que vigilara la proporción existente entre los presupuestos por programas y de apoyo para asegurar que los gastos de apoyo no se incrementaran en detrimento de los gastos en los programas. | UN | وطلبت أيضا إلى المدير التنفيذي أن يُبقي الدول الأعضاء مطّلعة على تفاصيل استخدام الأموال العامة الغرض، على النحو المبيّن في المبادئ التوجيهية لاستخدامها، وأن يرصد النسبة بين الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم لكي يكفل عدم زيادة تكاليف الدعم على حساب الإنفاق على البرامج. |
El grado en que esas Partes apliquen medidas de mitigación dependerá del suministro efectivo de financiación, tecnología y apoyo para el fomento de la capacidad, según lo establecido en el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención. | UN | ويتوقف مدى ما تنفذه هذه الأطراف من إجراءات تخفيف على فعالية الدعم بالتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات، على النحو المبيّن في الفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية. |
10. como se indica en el anexo del presente documento, el derecho de voto de 45 Estados Miembros había quedado suspendido al 30 de abril de 2006 de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución y el apartado b) del párrafo 5.5 del Reglamento Financiero, tal como se indica en el cuadro 3. | UN | 10- وفقا لما هو مبين في مرفق هذه الوثيقة، كانت حقوق تصويت 45 دولة عضوا معلقة في 30 نيسان/أبريل 2006، بموجب المادة 5-2 من الدستور والبند 5-5 (ب) من النظام المالي على النحو المبيّن في الجدول 3. |