ويكيبيديا

    "على النحو المشار إليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a que se hace referencia
        
    • como se indica
        
    • como se señala
        
    • mencionados
        
    • según se indica
        
    • mencionado
        
    • como se indicó
        
    • según lo indicado
        
    • como se señaló
        
    • a que se refiere
        
    • a los que se hace referencia
        
    • mencionada
        
    • mencionadas
        
    • que se indican
        
    • que se menciona
        
    Sin embargo, no ha sido este el caso en otros tribunales de apelación a que se hace referencia más adelante. UN لكن التجربة في محاكم استئناف أخرى أظهرت نتائج مغايرة لذلك، على النحو المشار إليه أدناه.
    7. Acoge asimismo con beneplácito el establecimiento del grupo de expertos a que se hace referencia en el párrafo 3 de la sección IV de las Normas Uniformes; UN " ٧ - ترحب أيضا بإنشاء فريق خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة ٣ من الفرع الرابع من القواعد الموحدة؛
    Sin embargo, en esta etapa la Oficina propone 12 nuevos puestos para la División de Investigaciones, como se indica en el párrafo 87 supra. UN إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه.
    un fondo multilateral específico para la creación de capacidad, como se indica en el párrafo 175, opción 6, supra. UN صندوق متعدد الأطراف ومخصص لبناء القدرات على النحو المشار إليه في الخيار 6 من الفقرة 175.
    El examen de la aplicación del principio Noblemaire había brindado una oportunidad de examinar esas cuestiones, como se señala en el párrafo 12 supra. UN وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه.
    Con la experiencia, esas reuniones podrían llegar a convertirse en los foros mundiales de política pública mencionados en la propuesta 15. UN ومن خلال التجربة، يمكن لهذه الاجتماعات أن تتحول إلى منتديات للسياسة العامة على النحو المشار إليه في الاقتراح 15.
    :: Recomendar la continuación de la aplicación de la Estrategia, según se indica en los párrafos 72 a 76 del presente informe. UN :: أن توصي بمواصلة تنفيذ الاستراتيجية على النحو المشار إليه في الفقرات من 72 إلى 76 من هذا التقرير.
    7. Acoge asimismo con beneplácito el establecimiento del grupo de expertos a que se hace referencia en el párrafo 3 de la sección IV de las Normas Uniformes; UN ٧ - ترحب أيضا بإنشاء فريق خبراء على النحو المشار إليه في الفقرة ٣ من الفرع الرابع من القواعد الموحدة؛
    A ese respecto, la oradora asigna importancia a la función de la CDI en el desarrollo progresivo del derecho internacional, a que se hace referencia en el párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta. UN وفي هذا الصدد، تولى اﻷهمية لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، على النحو المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق.
    6. Participación de personas jurídicas que actúan bajo la responsabilidad de una Parte, a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 6 UN ٦- مشاركة الكيانات القانونية العاملة تحت مسؤولية طرف ما على النحو المشار إليه في المادة ٦-٣
    Una de las propuestas consiste en establecer un fondo de contribuciones voluntarias bajo los auspicios de las Naciones Unidas, tal como se indica en el párrafo 24. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    Ese principio se desarrolla más en la ley de enjuiciamiento criminal, como se indica en el informe. UN وقد زيد تفصيل هذا المبدأ في قانون اﻹجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في التقرير.
    como se indica en el párrafo 27 supra, a causa de la situación en materia de seguridad que existe en Rwanda, se han restringido los viajes para realizar tareas de investigación en el país. UN ونظرا للحالة اﻷمنية داخل رواندا، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٧، فقد تم تقييد السفر للقيام بأعمال التحقيق في البلد.
    En vista de ello, me he comunicado por escrito con ambas partes, como se señala en el párrafo 29 supra. UN ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه.
    La Comisión Consultiva observa, como se señala en el párrafo 14 del proyecto de presupuesto, que la disminución de las necesidades obedece a la reducción de la Fuerza. UN وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة.
    Además, en el informe se examinan los progresos alcanzados en la aplicación del Marco, incluido el establecimiento de parámetros regionales y las medidas de seguimiento apropiadas, mencionados en los párrafos 4 y 5 de la resolución. UN وعلاوة على ذلك، يتناول التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الإطار، بما في ذلك وضع نقاط مرجعية إقليمية وتدابير متابعة مناسبة، على النحو المشار إليه في الفقرتين 4 و 5 من القرار.
    Posteriormente el donante ha pedido que esta cantidad se transfiera a un fondo fiduciario según se indica en el párrafo 28 infra. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٨ أدناه.
    Como medida complementaria, el Organismo se dedicó a crear el proyecto DECADES, como se ha mencionado en otros párrafos. UN ومتابعة لهذه الندوة، بدأت الوكالة في إنشاء قواعد بيانات ومنهجيات لاجراء تقييم مقارن لمختلف مصادر الطاقة ﻷغراض توليد الكهرباء على النحو المشار إليه أعلاه.
    Aplicada, como se indicó en el informe anterior de la Junta UN نفذت على النحو المشار إليه في تقرير المجلس الأخير
    9. En vista de la escasa proporción de padres que hacen uso de la licencia parental (sólo el 5%), se han adoptado medidas complementarias, según lo indicado en las páginas 88 y 89 del informe. UN 9 - نظرا لانخفاض نسبة الآباء الذين يأخذون إجازة والدية - مجرد 5 في المائة - اتخذت تدابير أخرى على النحو المشار إليه في الصفحتين 111 و 112 من التقرير.
    como se señaló anteriormente, se ha reanudado la labor en ese sentido, y se están estudiando las posibilidades de acceder al SIIG a distancia. UN ويُستأنف حاليا العمل في هذا الاتجاه على النحو المشار إليه أعلاه، وذلك للبحث في إمكانية الاتصال بالنظام عن بعد.
    Cualquier resolución que entrañe la reforma de la Carta debe ser aprobada por la mayoría de dos tercios de los Miembros de las Naciones Unidas a que se refiere el Artículo 108 de la Carta. UN وأي قرار يترتب عليه إجراء تعديل في الميثاق يجب اتخاذه بأغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة على النحو المشار إليه في الفقرة ١٠٨ من الميثاق.
    Sírvase suministrar la lista de los países con los que la República Checa ha concertado tratados bilaterales sobre extradición, así como sobre cooperación judicial y policial, a los que se hace referencia en la respuesta relacionada con este apartado. UN الرجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وكذلك بشأن التعاون القانوني وتعاون الشرطة، على النحو المشار إليه في الإجابة على هذه الفقرة الفرعية.
    13. Recomienda que el Comité Especial se reúna en 1998 para que continúe la labor mencionada en el párrafo 9 supra; UN " ١٣ - توصي بانعقاد اللجنة المخصصة في عام ١٩٩٨ لمواصلة عملها على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه؛
    Sin embargo, los gastos reales ascendieron únicamente a 75.245 dólares, lo que tuvo como resultado créditos por valor de 958.723 dólares, cifra que se incluyó en las economías por valor de 985.900 dólares arriba mencionadas. UN بيد أن النفقات الفعلية بلغت فقط 245 75 دولارا مما أدى إلى وجود رصيد دائن قدره 723 958 دولارا أُدرج ضمن الوفورات التي بلغت 900 985 دولار على النحو المشار إليه أعلاه.
    En los campos que todavía requerían mejoras, se han tomado las medidas correctivas que se indican en el anexo VI del presente informe. UN وفي المجالات التي لا تزال تحتاج إلى تحسين، يجري اتخاذ إجراءات تصحيحية على النحو المشار إليه في المرفق السادس من هذا التقرير.
    Se pidió aclaración del concepto de " tareas naturales de la mujer " , que se menciona en el informe. UN وطلبت إيضاحات لمفهوم " الواجبات الطبيعية للمرأة " على النحو المشار إليه في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد