ويكيبيديا

    "على النحو المطلوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se pide
        
    • conforme a lo solicitado
        
    • conforme a lo dispuesto
        
    • en cumplimiento
        
    • de conformidad con lo dispuesto
        
    • según lo dispuesto
        
    • según lo solicitado
        
    • con arreglo a lo dispuesto
        
    • de conformidad con lo solicitado
        
    • como se solicita
        
    • como se establece
        
    • que sean necesarios
        
    • según se solicite
        
    • como se pidió
        
    • como lo exige
        
    como se pide en la resolución, se pone de relieve la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار.
    Se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos por afianzar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano tal como se pide en la resolución. UN ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور.
    Le agradecería que dispusiera que la presente carta, así como sus anexos, se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad, conforme a lo solicitado en la carta del Ministro Jovanovic. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقيها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، على النحو المطلوب في رسالة وزير الخارجية يوفانوفيتش.
    Además, conforme a lo dispuesto en el párrafo 23 de la sección II de la resolución, en el sitio Web oficial de las Naciones Unidas se suministra información sobre el sistema Galaxy en los seis idiomas oficiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُتاح المعلومات عن نظام غالاكسي بجميع اللغات الرسمية الست على موقع الأمم المتحدة الرسمي على شبكة الإنترنت، على النحو المطلوب في الفقرة 23 من الفرع الثاني من القرار.
    El Comité expresa la esperanza que el Estado Parte garantizará en adelante la presentación puntual de sus informes periódicos, en cumplimiento del artículo 9 de la Convención. UN وتأمل اللجنة أن تضمن الدولة الطرف من هنا فصاعداً تقديم تقاريرها الدورية في الوقت المحدد، على النحو المطلوب في المادة 9 من الاتفاقية.
    El cuartel general de la Misión en Jartum servirá de enlace principal con el Gobierno de Unidad Nacional y el cuartel general sobre el terreno en Juba, con el Gobierno del Sudán meridional, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz. UN وفي الوقت الذي سيقوم فيه مقر البعثة في الخرطوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة الوحدة الوطنية، فإن المقر الميداني في جوبا سيقوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة جنوب السودان، على النحو المطلوب طبقا لاتفاق السلام الشامل.
    Varios artículos fueron distribuidos en lugares donde se ejecutaban proyectos que no figuraban inicialmente en el plan de distribución, pero el UNICEF fue informado por las autoridades competentes según lo dispuesto en el Memorando de Entendimiento. UN ووزعت بنود عديدة على مواقع مشاريع لم تكن قد أدرجت أصلا في خطة التوزيع، لكن سلطات المياه المختصة أعلمت اليونيسيف بذلك، على النحو المطلوب في مذكرة التفاهم.
    El suministro de acceso es obligación del Iraq según lo solicitado y establecido en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتوفير إمكانية الوصول تقع مسؤوليته على العراق على النحو المطلوب والمحدد في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Disponibilidad de datos e información pertinentes para la evaluación por la Junta de las sustancias con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1988. UN توافر البيانات والمعلومات ذات الصلة لتجري الهيئة تقييمها الخاص للمواد على النحو المطلوب بموجب اتفاقية عام 1988.
    Pese a que se reconoce la necesidad de documentación, como se pide en la resolución, el Comisionado General no cuenta con medios para emitir documentos de identidad UN وفي حين أن الحاجة الى الوثائق، على النحو المطلوب في القرار، مفهومة، فإن المفوض العام لا تتوفر لديه الوسائل لاصدار بطاقات هوية من هذا النوع.
    Así pues, esperamos con interés que el informe amplio y analítico del Secretario General, como se pide en la resolución del Consejo Económico y Social, proporcione una base para examinar más a fondo todos los aspectos de este tema. UN وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه.
    La transformación de las instituciones que tratan de otros temas también debería haberse hecho, si es que queremos dar nuevas energías de eficacia y efectividad a las Naciones Unidas, como se pide en la Declaración del Milenio. UN كما حان الوقت لتحويل المؤسسات التي تعالج قضايا أخرى، إذا أردنا أن نبعث الحيوية في الأمم المتحدة ونزيد كفاءتها وفعاليتها، على النحو المطلوب في إعلان الألفية.
    Un representante comunicó que en su país no se reunía información sobre las drogas mencionadas en el cuestionario y que, en consecuencia, su gobierno no podría informar conforme a lo solicitado. UN وأبلغ أحد الممثلين بأن البيانات المتعلقة بالعقاقير المدرجة في الاستبيان لا تجمع في بلده، لذا فإن حكومته لن تتمكن من الابلاغ عنها في تقريرها على النحو المطلوب.
    La realización de un seguimiento de los datos conforme a lo solicitado en la decisión 6/COP.9 dependerá de que las Partes cumplan su obligación de presentar información utilizando los indicadores y el anexo financiero. UN وتعقب البيانات على النحو المطلوب في المقرر 6/م أ-9 رهين بالتزام الأطراف بالإبلاغ في ضوء المؤشرات والمرفق المالي.
    Este cambio de actitud de la parte iraquí ha permitido a los inspectores realizar su trabajo con eficacia y ha contribuido notablemente a agilizar el proceso de establecimiento de la vigilancia y la verificación permanentes conforme a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان من شأن هذا التغير في الموقف العراقي أن مكن المفتشين من الاضطلاع بعملهم بفعالية وأسهم إلى حد كبير في التعجيل بعملية ترسيخ الرصد والتحقق المستمرين، على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن.
    conforme a lo dispuesto en el párrafo 8.20, se declarará todo activo contingente cuando sea probable que se va a producir una entrada de beneficios económicos. UN 8-8 يتم الكشف عن الأصول الاحتمالية، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 8-20، عندما تكون تدفقات الفوائد الاقتصادية محتملة.
    En el presente informe se recopilan los aspectos esenciales de esas respuestas, en cumplimiento de la decisión. UN ويجمع التقرير الحالي الجوانب الجوهرية للردود الواردة، على النحو المطلوب في المقرر.
    El cuartel general de la Misión en Jartum sirve de enlace principal con el Gobierno de Unidad Nacional y el cuartel general sobre el terreno en Juba con el Gobierno del Sudán meridional, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz. UN وبينما يقوم مقر قيادة البعثة في الخرطوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة الوحدة الوطنية، فإن المكتب الميداني في جوبا يقوم بدور جهة الوصل الأساسية مع حكومة جنوب السودان، على النحو المطلوب طبقا لأحكام اتفاق السلام الشامل.
    A menos que se faciliten recursos suficientes y previsibles, según lo dispuesto en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra, la capacidad de la UNCTAD para intensificar su asistencia técnica al pueblo palestino se verá gravemente limitada. UN وما لم يتم توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا، فإن قدرة الأونكتاد على تكثيف المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني سوف تكون مقيّدة بشدة.
    Disposición aplicada según lo solicitado y reflejada en el programa de todos los períodos de sesiones. UN نُفذ هذا الحكم على النحو المطلوب ويرد في جدول أعمال كل دورة.
    El grupo de trabajo se ocupa de elaborar indicadores específicos del gobierno electrónico, con arreglo a lo dispuesto en el plan de acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ويتوخى الفريق العامل وضع مؤشرات محددة للحكومة الإلكترونية على النحو المطلوب في خطة عمل القمة.
    Con respecto a las reclamaciones de los trabajadores egipcios, el Secretario Ejecutivo informó al Consejo de que los Gobiernos de Egipto y el Iraq habían presentado documentos de conformidad con lo solicitado por el Grupo de Comisionados. UN وفيما يتعلق بمطالبات العمال المصريين، أبلغ اﻷمين التنفيذي المجلس بأن حكومتي العراق ومصر تعملان حاليا على تقديم الوثائق على النحو المطلوب في تقرير فريق المفوضين.
    También deberá figurar información concreta sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, como se solicita en la Recomendación general Nº XXV del Comité. UN كما ينبغي تضمين التقرير معلومات محددة عن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، على النحو المطلوب في التوصية العامة الخامسة والعشرين للجنة.
    Sin embargo, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo no han indicado su cumplimiento de esas disposiciones o sus discrepancias al respecto, como se establece en el artículo 38 de la Convención. UN ومع ذلك فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم يحدد التزامه بهذه اﻷحكام أو اختلافه معها، على النحو المطلوب في المادة ٣٨ من الاتفاقية.
    Ya se han identificado ocho informes, que se está procediendo a elaborar, y en 2004 se procederá a preparar los informes que sean necesarios. UN 60 - تم تحديد ثمانية تقارير ويجري إصدارها؛ وسوف تعد تقارير إضافية في عام 2004 على النحو المطلوب.
    :: las enfermeras de salud pública visitan las escuelas y exponen acerca de la planificación de la familia, según se solicite. UN :: يزور المدارس العاملون في مجال التمريض بالصحة العامة ويقدِّمون عروضا بشأن تنظيم الأسرة على النحو المطلوب
    También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا.
    También se facilitará el arreglo pacífico de controversias, tal como lo exige la Convención. UN وستعزز خدمات الوديع المتخصصة، على النحو المطلوب بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد