ويكيبيديا

    "على النحو المقرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según lo previsto
        
    • como estaba previsto
        
    • en la forma prevista
        
    • como se había previsto
        
    • conforme a lo previsto
        
    • en la forma programada
        
    • con arreglo a lo previsto
        
    • de conformidad con lo previsto
        
    • la manera prevista
        
    • previstas
        
    • de acuerdo a lo previsto
        
    • en la forma que determine
        
    • de acuerdo con lo previsto
        
    • previsto de
        
    • como se decidió
        
    El ACNUR está adoptando medidas, de acuerdo con las partes, para que puedan realizarse nuevas visitas según lo previsto. UN وتعمل المفوضية على اتخاذ خطوات، بالتنسيق مع الأطراف، لكفالة إجراء مزيد من الزيارات على النحو المقرر.
    Otras evaluaciones específicas, incluidas evaluaciones de los efectos, serán consideradas prioritarias y llevadas a cabo según lo previsto. UN وثمة تقييمات أخرى محددة، منها تقييمات الأثر، سيتم ترتيبها حسب الأولوية وإجراؤها على النحو المقرر.
    Además, las elecciones se llevaron a cabo tal como estaba previsto y se eligió un nuevo presidente civil. UN وعلاوة على ذلك، جرت الانتخابات على النحو المقرر وانتخب رئيس مدني جديد.
    Además, declararon que enviarían un mínimo de 20 efectivos de las fuerzas de las Naciones Unidas a la isla para ayudar al grupo en aspectos tales como las comunicaciones y la atención médica, de modo que el ejercicio se pudiera llevar acabo en la forma prevista. UN وعلاوة على ذلك، أعلنوا عن إيفاد ما لا يقل عن 20 شخصا ينتمون إلى قوات الأمم المتحدة إلى الجزيرة لمساعدة المجموعة في مجالات من قبيل الاتصالات والرعاية الطبية، وذلك كي تنفذ التدريب على النحو المقرر.
    La alta tasa de vacantes no permitió intensificar las actividades de inspección como se había previsto. UN ولم يسمح ارتفاع معدل الشواغر بتكثيف أنشطة التفتيش على النحو المقرر.
    Al carecer de equipo y vehículos antidisturbios, estos agentes no han estado en condiciones de cumplir sus funciones conforme a lo previsto. UN ونظرا لعدم توفر المعدات والمركبات اللازمة لمكافحة أعمال الشغب، فلم يتمكن هؤلاء الضباط من أداء مهامهم على النحو المقرر.
    15. Pide al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias para que los dos comités establecidos en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención Contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se reúnan en la forma programada hasta que las enmiendas entren en vigor; UN " ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل للجنتين المنشأتين بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الاجتماع على النحو المقرر ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    El director general, el director general adjunto y el inspector general asumieron sus respectivos cargos, según lo previsto. UN وتقلد المدير العام ونائبه والمفتش العام مناصبهم على النحو المقرر.
    Los cursos no se realizaron según lo previsto a causa del retraso en la preparación del material de capacitación UN لم تُعقد الدورتان التدريبيتان على النحو المقرر بسبب تأخر إعداد المواد التدريبية
    La opción 1 descansa en el supuesto de que esta revisión se llevaría a cabo según lo previsto y de que la primera revisión cuatrienal amplia se realizaría en 2014. UN ويفترض الخيار 1 أن هذا الاستعراض سيتم على النحو المقرر وأن أول الاستعراضات التي تجرى كل أربع سنوات سيكون في عام 2014.
    Los puestos nuevos que se indican a continuación se consideran fundamentales para aplicar el programa de desarme, desmovilización y reintegración según lo previsto. UN وتعتبر الوظائف الجديدة التالية ذات أهمية أساسية لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على النحو المقرر.
    El Secretario General además informó al Consejo de que la reunión se había celebrado como estaba previsto. UN وأبلغ الأمين العام المجلس كذلك بأن الاجتماع قد انعقد على النحو المقرر.
    El Secretario General además informó al Consejo de que la reunión se había celebrado como estaba previsto. UN وأبلغ الأمين العام المجلس كذلك بأن الاجتماع قد انعقد على النحو المقرر.
    s) La prohibición de ejercer función judicial por quien no ha sido nombrado en la forma prevista por la Constitución o la ley. UN )ق( حظر ممارسة وظيفة القضاء على أي شخص لم يعين لها على النحو المقرر في الدستور أو القانون؛
    Dijo que las Naciones Unidas no habían podido desplegar los módulos de apoyo moderado y en gran escala como se había previsto, y expresó la opinión de que el incumplimiento de algunos actores se atribuía injustamente al Gobierno del Sudán. UN وذكر أن الأمم المتحدة لم تتمكن من تنفيذ مجموعتي الدعم الخفيف والثقيل على النحو المقرر لها، وأعرب عن رأيه بأن إخفاق بعض الأطراف الفاعلة نُسب من دون وجه حق إلى حكومة السودان.
    Esa reunión se celebró conforme a lo previsto y se programó otra reunión para pocos días después. UN وعُقد الاجتماع على النحو المقرر وتقرر عقد اجتماع ثان في وقت لاحق من ذلك الشهر.
    Pide al Secretario General que continúe tomando las medidas necesarias para garantizar que los dos comités establecidos en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se reúnan en la forma programada hasta que las enmiendas entren en vigor; UN ٦ " - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل للجنتين المنشأتين بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الاجتماع على النحو المقرر ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la implantación se estaba llevando a cabo por lo general con arreglo a lo previsto. UN 9 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن التنفيذ يجري إلى حد كبير على النحو المقرر.
    En el período 2011/12, la FPNUL ha seguido ejecutando proyectos de efecto rápido, de conformidad con lo previsto. UN في الفترة 2011/2012، تواصل القوة المؤقتة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، على النحو المقرر.
    - Todas las municiones tienen una fecha de caducidad tras la cual puede que no funcionen de la manera prevista. UN لكلّ الذخائر تاريخ انتهاء الصلاحيّة، وبعد هذا التاريخ قد لا تعمل على النحو المقرر لها.
    Se celebraron las reuniones mensuales previstas UN عُقدت الاجتماعات الشهرية على النحو المقرر
    La Misión utilizó y mantuvo con resultados satisfactorios y de acuerdo a lo previsto 14 plantas depuradoras de agua, 42 pozos, 38 plantas de tratamiento de aguas residuales y 389 generadores UN نجحت البعثة في تشغيل وصيانة 14 محطة لمعالجة المياه، و 42 بئراً، و 38 منشأة لمعالجة مياه النفايات، و 389 مولدا، على النحو المقرر
    g) La indemnización, en la forma que determine la ley, por los errores judiciales en los procesos penales y por las detenciones arbitrarias, sin perjuicio de la responsabilidad a que hubiere lugar. UN )ز( التعويض على النحو المقرر بالقانون في حالات اساءة تطبيق أحكام العدالة في المحاكمات الجنائية وفي الحجز التعسفي، دون المساس بأي مساءلة تتقرر في هذا الشأن؛
    bb) No se habían realizado o terminado de acuerdo con lo previsto un número considerable de auditorías programadas por los auditores residentes adscritos a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN لم يجر مراجعو الحسابات المقيمون الملحقون بمكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا كبيرا من عمليات مراجعة الحسابات المقررة أو أنهم لم ينجزوها على النحو المقرر.
    :: Las condiciones serán favorables para el despliegue previsto de la fuerza; y UN :: توفر الشروط الملائمة لنشر القوة على النحو المقرر
    De conformidad con la resolución, el Consejo guiará los trabajos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, como se decidió con la resolución 48/141 de la Asamblea General. UN وعملا بهذا القرار، سوف يوجه المجلس أعمال مفوضية حقوق الإنسان، على النحو المقرر في قرار الجمعية العامة 48/141.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد