ويكيبيديا

    "على النحو الموصى به في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se recomienda en
        
    • según se recomienda en
        
    • como se recomendó en
        
    • de conformidad con lo recomendado en
        
    • como se recomendaba en
        
    • según lo recomendado en
        
    • con arreglo a lo recomendado en
        
    • de acuerdo con lo recomendado en
        
    • recomendadas en
        
    • conforme a lo recomendado en
        
    • recomendados en
        
    • recomendado en el
        
    • como recomienda la
        
    • según recomienda en
        
    • que se recomendaban en
        
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. UN كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    Por consiguiente, en caso de que el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, según se recomienda en el párrafo 22 infra, el costo del mantenimiento de la Misión durante ese período de prórroga estaría limitado a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. UN ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    55. El Secretario General sigue estudiando la cuestión de reactivar la publicación del Foro del Desarrollo, como se recomendó en el párrafo 5 de la resolución 48/44 B; dicha cuestión ha sido objeto de consultas en el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ٥٥ - وما برحت مسألة إحياء نشر " منبر التنمية " قيد النظر من جانب اﻷمين العام على النحو الموصى به في الفقرة ٥ من القرار ٤٨/٤٤ باء كما كانت موضع مشاورات في لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, recomiendo al Consejo que prorrogue el mandato de la UNFICYP hasta fines de 1994, como se recomienda en el párrafo 51 supra. UN وعليه، أوصي بأن يمدد المجلس ولاية القوة حتى نهاية عام ١٩٩٤، على النحو الموصى به في الفقرة ٥١ أعلاه.
    El Brasil es partidario de prorrogar el mandato de la MINUSTAH tal como se recomienda en el informe del Secretario General. UN والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام.
    En caso de que el Consejo decida prorrogar el mandato de la ONUSAL como se recomienda en el párrafo 100 infra, intentaré conseguir los recursos adicionales que hagan falta para el funcionamiento de la Misión durante el período de prórroga. UN واذا ما قرر المجلس استمرار ولاية بعثة المراقبين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٠ أدناه، سألتمس الحصول على أي موارد اضافية تلزم لتشغيل البعثة خلال فترة التمديد.
    Esta situación justifica el urgente fortalecimiento de los mecanismos regionales, subregionales y nacionales en las esferas de la diplomacia preventiva, la resolución de conflictos y la consolidación de la paz, como se recomienda en otra parte de este informe. UN وتبرر هذه الحالة التعجيل في تعزيز اﻵليات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية للدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات وبناء السلام، على النحو الموصى به في موضع آخر من هذا التقرير.
    Por consiguiente, si el Consejo decide prorrogar el mandato de la Misión tal como se recomienda en el párrafo 36 infra, el costo de mantener a la UNAVEM III durante el período de la prórroga no excederá de la cantidad mensual indicada en el párrafo precedente. UN لذلك فإن قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٣٦ أدناه، فإن تكاليف اﻹنفاق على البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Por consiguiente, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la FNUOS, como se recomienda en el párrafo 9 infra, el costo del mantenimiento de la Fuerza durante el período de la prórroga se limitaría a la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. UN ولذلك، فإن المجلس إذا قرر تمديد ولاية القوة، على النحو الموصى به في الفقرة ٩ أدناه، فإن تكلفة استبقاء القوة خلال مدة التمديد ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Por consiguiente, si el Consejo decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, como se recomienda en el párrafo 29 infra, el costo de mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga se mantendría dentro de los límites de la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. UN ومن ثم، فإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٩ أدناه، فإن تكلفة تمويل عمليات البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Por consiguiente, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la MINURSO, según se recomienda en el párrafo 21 infra, el costo del mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga estaría cubierto por la tasa mensual aprobada por la Asamblea General. UN ومن ثم، فإذا ما قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢١ أدناه، فإن تكلفة تمويل عمليات البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Así pues, si el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNMIBH por otro período de seis meses, según se recomienda en el párrafo 37 infra, el costo de la prórroga se limitaría a esa cifra. UN ولذا، في حالة تمديد مجلس الأمن ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 37 أدناه، ستقتصر تكلفة التمديد على ذلك المبلغ.
    Por último, no le resulta clara la razón por la cual el reembolso del apoyo administrativo y de programas a las operaciones y gastos del Fondo de Donaciones para Fines Especiales no se estableció a la tasa ordinaria del 13%, como se recomendó en varias auditorías. UN وفي الختام، قالت إنه من غير الواضح لها أسباب عدم تحديد سداد تكاليف الدعم البرنامجي والإداري للعمليات ومصروفات صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة بمعدل موحد يبلغ 13 في المائة، على النحو الموصى به في عدد من عمليات مراجعة الحسابات.
    El contratista debe proporcionar un estado de gastos detallado, de conformidad con lo recomendado en el documento ISBA/15/LTC/7. UN 44 - وعلى المقاول أن يقدم بيانا مفصلا للنفقات على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7.
    Los Estados miembros eran partidarios de agilizar la tramitación de las reclamaciones pendientes de las categorías D, E y F, como se recomendaba en ese informe. UN وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير.
    En conclusión, a nuestro juicio, el ISAR no ha conseguido encontrar un nuevo aliento, según lo recomendado en la Conferencia de Midrand. UN وختاما، لم ينجح الفريق في رأينا في إيجاد نفس جديد على النحو الموصى به في مؤتمر ميدراند.
    Cuando se reciban las propuestas del Contralor, se solicitará a los Estados Miembros interesados que den su opinión al respecto con arreglo a lo recomendado en el documento A/57/767. UN وحالما ترد مقترحات المراقب المالي، ستستشار الدول الأعضاء في الأمر كيما تبدي وجهات نظرها على النحو الموصى به في الوثيقة A/57/767.
    4. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aumentar los efectivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) de acuerdo con lo recomendado en su informe; UN " ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لزيادة حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على النحو الموصى به في تقريره؛
    Hace un llamamiento para que se adopten las medidas complementarias recomendadas en el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en la Plataforma de Acción de Beijing para fortalecer el desarrollo de los recursos humanos; UN ١١ - تدعو إلى اتخاذ إجراءات متابعة على النحو الموصى به في برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج عمل بيجين ضمانا لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    La modificación de la legislación nacional redujo los niveles de contaminación; aumentó la capacidad de los países con economía en transición de aplicar los convenios sobre medio ambiente; se integraron las inquietudes de distintos sectores en materia de medio ambiente, conforme a lo recomendado en los estudios del comportamiento ecológico. UN التغيير في التشريعات الوطنية يؤدي الى خفض مستويات التلوث. زيادة قدرة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ الاتفاقيات البيئية، إدماج الاعتبارات البيئية في مختلف القطاعات على النحو الموصى به في توصيات استعراضات الأداء.
    A solicitud del Consejo, la Secretaría preparó un resumen de los posibles ajustes del proyecto de reglamento recomendados en el taller (ISBA/12/C/7). UN وبناءً على طلب المجلس، أعدَّت الأمانة العامة موجزاً للتعديلات الممكنة على مشروع النظام على النحو الموصى به في حلقة العمل (ISBA/12/C/7).
    La segunda se refiere a la falta de aprobación del proyecto de declaración de derechos de las poblaciones indígenas, conforme lo recomendado en el programa de actividades del Decenio. UN وتتعلق القضية الثانية بعدم اعتماد مشروع الإعلان المتصل بحقوق الشعوب الأصلية على النحو الموصى به في برنامج أنشطة العقد.
    El UNFPA, junto con el PNUD y otros organismos, se viene dedicando desde hace varios años a armonizar la terminología y las directrices, y seguirá ocupándose de ello para seguir simplificando y aclarando la terminología y las directrices que rigen la ejecución nacional, como recomienda la DCI en su informe. UN 9 - وما برح الصندوق، بالتعاون مع البرنامج والوكالات الأخرى، منخرطا في تنسيق المصطلحات والمبادئ التوجيهية منذ سنوات عدة وهو سيستمر في مشاركته هذه من أجل تبسيط ومواصلة توضيح المصطلحات والمبادئ التوجيهية التي تنظم التنفيذ الوطني، على النحو الموصى به في تقرير الوحدة.
    6. Pide al Secretario General que, en espera de que el Consejo adopte una decisión sobre el refuerzo de la presencia de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire según recomienda en el párrafo 61 de su informe, prepare el posible despliegue de una operación de mantenimiento de la paz dentro de las cinco semanas siguientes a la fecha en que adopte tal decisión; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، ريثما يصدر مجلس الأمن قرارا بشأن تعزيز وجود الأمم المتحدة في كوت ديفوار على النحو الموصى به في الفقرة 61 من تقرير الأمين العام، بالتحضير لاحتمال نشر عملية لحفظ السلام في غضون خمسة أسابيع من اتخاذ المجلس ذلك القرار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد