Las inversiones en las cuentas mancomunadas son de naturaleza similar y se contabilizan como se indica en el párrafo segundo de la presente sección. | UN | وتتشابه الاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة في طبيعتها، وهي مشروحة على النحو الوارد في الفقرة الثانية من هذا الفرع. |
como se indica en el párrafo 8 del presente informe, la Asamblea General deberá autorizar que se acredite a los Estados Miembros la parte que les corresponda en el saldo no comprometido. A/51/658 Español Página | UN | أما اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة ٨ من هذا التقرير، فهو قرار بأن تقيﱠد لحساب كل بلد حصة ذلك البلد عن الرصيد غير المرتبط به. |
Sin embargo, la Comisión considera muy apropiadas las observaciones de los Inspectores que figuran en el párrafo 23 del informe de la DCI. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية ترى ميزة كبيرة في ملاحظات المفتشين، على النحو الوارد في الفقرة ٢٣ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Por ello, el Grupo de Trabajo ha sugerido que se incluya en el texto una nueva disposición sobre las limitaciones legales, que figura en el párrafo 85. | UN | لذلك، اقترح الفريق العامل ادخال حكم جديد بشأن التقييدات القانونية على النحو الوارد في الفقرة 85. |
La propuesta se basa, entre otras cosas, en las opiniones expresadas durante el 51° período de sesiones de la Comisión, como se señala en el párrafo 103 del informe. | UN | ويرتكز هذا المقترح، في جملة أمور، على الآراء التي أعرب عنها في اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، على النحو الوارد في الفقرة 103 من التقرير. |
156. Fujita pide una indemnización de 26.035 dólares de los EE.UU. por los sueldos de dos empleados japoneses detenidos en el Iraq según se indica en el párrafo 139 supra. | UN | ٦٥١- تطلب شركة Fujita تعويضاً بمبلغ ٥٣٠ ٦٢ دولاراً عن رواتب موظفَين يابانيَين اثنين احتجزا في العراق على النحو الوارد في الفقرة ٩٣١ أعلاه. |
Prestación para ropa y equipo. El saldo no utilizado de 400 dólares se debió a que la dotación media fue inferior a la estimada, como se indica en el párrafo 11 supra. | UN | ١٣ - بدل الملبس والمعدات - تعزى الموارد غير المستخدمة البالغة ٤٠٠ دولار إلى انخفاض القوام المتوسط عن المقدر له، على النحو الوارد في الفقرة ١١ أعلاه. |
como se indica en el párrafo 26 infra, se ha solicitado para misiones especiales en el bienio 2000–2001 la suma de 86,2 millones de dólares. | UN | وقــد طُلب مبلــغ قدره ٢,٦٨ مليون دولار تحت بند البعثات الخاصة للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢، على النحو الوارد في الفقرة ٦٢ أدناه. |
Por tanto, el Grupo sólo deberá fijar la fecha a partir de la cual se devengarán los intereses, tal como se indica en el párrafo 40 supra. | UN | فمهمة الفريق الوحيدة هي، إذن، تحديد تاريخ حدوث الخسارة الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة، على النحو الوارد في الفقرة 40 أعلاه. |
93. El Grupo considera que esta reclamación por intereses corresponde al ámbito de la decisión 16 del Consejo de Administración, como se indica en el párrafo 46. | UN | 93- يرى الفريق أن هذه المطالبة الخاصة بالفائدة تدخل في نطاق مقرر مجلس الإدارة 16، على النحو الوارد في الفقرة 46 أعلاه. |
Tal vez la Comisión desee expresar sus opiniones sobre las observaciones, conclusiones y recomendaciones para la labor futura en materia de estadísticas del trabajo que figuran en el párrafo 89 del presente informe. | UN | وقد تود اللجنة إبداء آرائها بخصوص النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المستقبلي في مجال إحصاءات العمل على النحو الوارد في الفقرة 89 من هذا التقرير. |
Se solicita además a la Asamblea General que apruebe las estimaciones revisadas para el bienio 2008-2009 que figuran en el párrafo 7 y las estimaciones de ingresos conexas que figuran en el párrafo 63 del presente informe. | UN | ويُطلب كذلك إلى الجمعية أن توافق على التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2008-2009، على النحو الوارد في الفقرة 7 أعلاه، وكذلك تقديرات الإيرادات ذات الصلة على النحو الوارد في الفقرة 63 أعلاه. |
La delegación de la Federación de Rusia apoya la recomendación de la Comisión Consultiva relativa a la delegación de autoridad en materia de adquisiciones, que figura en el párrafo 9 del informe. | UN | ٨٤ - وقال إن وفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بشأن تفويض سلطة الشراء، على النحو الوارد في الفقرة ٩ من تقريرها. |
Además, pueden requerirse análisis de costos y auditorías independientes, como se señala en el párrafo 95. | UN | وقد يتعين أيضا إجراء تحليل مستقل للتكاليف وعمليات مراجعة للحسابات، على النحو الوارد في الفقرة 94. |
Italia muestra su firme compromiso con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre los cuales figura el propósito de desarrollar relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, según se indica en el párrafo 2 del Artículo 1. | UN | كما تعرب إيطاليا عن التزامها الشديد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه، ومنها المقصد المتعلق بإقامة علاقات ودية فيما بين الدول على أسـاس احترام مبـدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة الأولى. |
168. En relación con la propuesta del Secretario General de las medidas que debería adoptar la Asamblea General, enunciadas en el párrafo 23 de su informe (A/63/346), la Comisión Consultiva recomienda lo siguiente: | UN | 168 - فيما يتعلق بمقترح الأمين العام بخصوص الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، على النحو الوارد في الفقرة 23 من تقريره (A/63/346)، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي: |
De acuerdo con esas directrices, para que la víctima de un error judicial en el Canadá sea indemnizada, incluso si su sentencia condenatoria ha sido revocada como establece el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto, debe probar sin ninguna duda su inocencia. | UN | ووفقاً لهذه المبادئ أيضاً، فإن ضحية الخطأ القضائي في كندا، حتى وإن أُبطل الحكم الصادر ضدها، على النحو الوارد في الفقرة 6 من المادة 14 من العهد، يجب أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك براءتها من أجل الحصول على تعويض. |
2. Toma nota de la introducción con efectos a partir del 1º de marzo de 1997 de las ponderaciones de los gastos mínimos fuera de la zona en el cálculo de los índices de ajuste por lugar de destino tal como figura en el párrafo 188 del informe de la Comisión; | UN | ٢ - تلاحظ أنه اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٧ سيتم اﻷخذ باﻷوزان الترجيحية للحد اﻷدنى من اﻹنفاق خارج المنطقة في حساب اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل على النحو الوارد في الفقرة ١٨٨ من تقرير اللجنة؛ |
Otro preguntó en qué manera la nueva modificación reflejaba el nuevo papel del UNICEF en la promoción de la Convención sobre los Derechos del Niño con arreglo al párrafo 10 de este documento. | UN | وسأل وفد آخر عن الطريقة التي يعكس بها التعديل الجديد الدور الجديد لليونيسيف في تعزيز اتفاقية حقوق الطفل على النحو الوارد في الفقرة ١٠ من الوثيقة. |
Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | دراسة بشأن عدم التمييز على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
El entendimiento amplio del concepto de seguridad humana enunciado en el párrafo 143 del Documento Final de la Cumbre Mundial y definido más detalladamente en el presente informe ocupa un lugar central en la labor de las Naciones Unidas. | UN | 70 - يقع الفهم الواسع للأمن البشري، على النحو الوارد في الفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي والمحدد كذلك في هذا التقرير، في صلب عمل الأمم المتحدة. |
Esa supresión entrañaría una mejora de la eficiencia en el ejercicio económico 2007-2008, tal como se describe en el párrafo 97 infra. | UN | وسيؤدي هذا الإلغاء إلى تحقيق وفورات عن طريق زيادة الكفاءة في الفترة المالية 2007-2008 على النحو الوارد في الفقرة 97 أدناه. |
La adopción de esta importante resolución constituye realmente un paso considerable hacia nuestro objetivo común de lograr la revitalización de la labor de la Asamblea General, como se establece en el párrafo 30 de la Declaración del Milenio. | UN | ويشكل اتخاذ هذا القرار الهام بالفعل خطوة كبيرة نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تنشيط الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة 30 من إعلان الألفية. |
17. El Secretario General considera que, si bien no están directamente relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad, las actividades descritas tienen un carácter extraordinario, y por tanto, no deberían tratarse en el marco de los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | ١٧ - ومن رأي اﻷمين العام أن اﻷنشطة المتصلة أعلاه بينما لا تتصل مباشرة بصيانة السلم واﻷمن فإنها مع ذلك ذات طبيعة غير عادية وينبغي لذلك معالجتها خارج الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ على النحو الوارد في الفقرة ١١ من المرفق ١ من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
Teniendo presentes las responsabilidades del Centro indicadas en el párrafo 228 del Programa de Hábitat y el establecimiento del sistema de gestión de tareas de Hábitat, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مسؤوليات المركز على النحو الوارد في الفقرة 228 من جدول أعمال الموئل، وإنشاء نظام إدارة مهام الموئل، |