ويكيبيديا

    "على النساء اللواتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las mujeres que
        
    • para las mujeres que
        
    • en las mujeres que
        
    • la cual las mujeres que
        
    • mujeres de
        
    La migración también afecta a las mujeres que se quedan en los países de origen. UN وتؤثر الهجرة أيضاً على النساء اللواتي يبقين في أوطانهن.
    La migración también afecta a las mujeres que se quedan en los países de origen. UN وتؤثر الهجرة أيضاً على النساء اللواتي يبقين في أوطانهن.
    No se aplica a las mujeres que mantienen relaciones de hecho o que mantienen una relación sin residir juntas. UN ولا تنطبق على النساء اللواتي يعشن في علاقات قائمة بحكم الواقع أو في العلاقات التي لا يكون فيها الطرفان مقيمين معا.
    Esto vale para las mujeres que tienen que cumplir sus obligaciones laborales sin descuidar a su familia. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على النساء اللواتي يُضْطَرَرْن إلى السهر على التزامات الأسرة والعمل على السواء.
    7.1. Aplicación de la legislación laboral para las mujeres que trabajan en las maquilas UN 7-1 تنفيذ قانون العمل على النساء اللواتي يعملن في الصناعات التجميعية
    Estos enfoques repercuten en las mujeres, que a menudo están entre los más pobres y los más vulnerables. UN وتؤثر هذه المحاور على النساء اللواتي يمثلن في أغلب الأحيان أشد الفئات فقراً وأكثرها هشاشة.
    El Estado parte debería retirar su propuesta según la cual las mujeres que desearan un aborto terapéutico debían obtener autorización judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك.
    También se aplicará a las mujeres que padecen cáncer del aparato reproductivo. UN وينطبق هذا أيضا على النساء اللواتي يعانين من سرطانات الجهاز التناسلي.
    Esta norma es discriminatoria y tiene efectos nocivos, sobre todo porque la sociedad indonesia estigmatiza fuertemente a las mujeres que mantienen relaciones sin haber contraído matrimonio, especialmente cuando deciden vivir en pareja, y todavía más cuando nacen hijos como consecuencia de esas relaciones. UN وهذه القاعدة تمييزية ولها آثار ضارة، وخاصة لأن المجتمع الإندونيسي يعلق وصمة شديدة على النساء اللواتي لهن علاقات، وخصوصا عندما يختارون العيش معا، خارج إطار الزواج الرسمي، بل وأكثر من ذلك عندما تنجب هذه العلاقات أطفالا.
    La prohibición prevista en el párrafo anterior no se aplica a las mujeres que ocupan puestos directivos o de carácter técnico y que implican una responsabilidad en los siguientes casos: UN غير أن هذا الحظر المشار إليه في الفقرة السابقة لا يسري على النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية أو ذات طبيعة فنية تنطوي على المسؤولية:
    En inglés, una palabra describe a las mujeres que cobran por sexo y no es "nuera". Open Subtitles لدينا مصطلح في "أمريكا" على النساء اللواتي يأخذن مالاً مقابل الجنس "وهو ليس "زوجة إبني
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha recopilado un Directorio de mujeres de Samoa en el que figuran los curriculum vitae apropiados y que puede utilizarse para identificar a las mujeres que podrían ser miembros de esos consejos y formular las recomendaciones correspondientes al Gobierno. UN وقد وضعت وزارة شؤون المرأة " دليل المرأة في ساموا " بسِيّر ذاتية ملائمة، يمكن استخدامه للتعرف على النساء اللواتي يمكن أن يكن أعضاءً في مجالس الإدارة وتقديم توصيات مناسبة للحكومة.
    La Presidenta recuerda la recomendación general No. 24 y dice que debe enmendarse la legislación que tipifica como delito el aborto y eliminarse los castigos impuestos a las mujeres que se someten a este procedimiento. UN 30 - الرئيسة: أشارت إلى التوصية العامة رقم 24، فقالت إنه ينبغي تعديل التشريع الذي يُجرِّم الإجهاض بقصد رفع العقوبات المفروضة على النساء اللواتي يتعرضن لهذه العملية.
    El Comité también insta al Estado parte a que revise su legislación relativa al aborto con miras a eliminar las disposiciones punitivas impuestas a las mujeres que se someten a abortos, de conformidad con la recomendación núm. 24 del Comité sobre la mujer y la salud y la Plataforma de Acción de Beijing. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض بغية إزالة الأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللواتي يجهضن، وفقا لتوصية اللجنة العامة رقم 24 بشأن المرأة والصحة، ولمنهاج عمل بيجين.
    Esta medida se aplica en la práctica desde el 1º de abril de 2010, de conformidad con los anuncios presidenciales, a las mujeres que requieren un tratamiento antirretroviral de por vida por su propio bienestar. UN ويطبق العدد 350 أو أقل من الخلايا CD4 في الواقع العملي منذ 1 نيسان/أبريل 2010 وفقاً للإعلانات الرئاسية، على النساء اللواتي يحتجن إلى العلاج مدى الحياة بمضادات فيروسات النسخ العكسي حرصاً على صحتهن؛
    Estas presiones económicas también han propiciado la desaparición de la agricultura a pequeña escala, diversificada y ecológicamente sostenible que por lo general se practica en las zonas rurales, lo cual ha afectado considerablemente a las mujeres, que son quienes realizan el grueso del trabajo. UN وأدت هذه الضغوط الاقتصادية أيضا إلى اختفاء الزراعة الصغيرة النطاق والمتنوعة والمستدامة من الناحية الإيكولوجية، التي يوجد جلها في المناطق الريفية، مما أثر بدرجة كبيرة على النساء اللواتي يقمن بمعظم الأعمال.
    7. Mujeres y empleo 7.1 Aplicación de la legislación laboral para las mujeres que trabajan en las maquilas UN 7 -1 تنفيذ قانون العمل على النساء اللواتي يعملن في الصناعات التجميعية
    Este desnivel entre la ciudad y el campo muestra que es más difícil para las mujeres que para los hombres seguir una formación de nivel secundario de segundo grado cuando viven en el campo. UN ويبين هذا الفارق بين المدينة والريف أن من الأصعب على النساء اللواتي يعشن في الريف متابعة التدريب على المستوى الثانوي الثاني منه على الرجال.
    Sírvanse describir detalladamente cualesquiera planes destinados a modificar la legislación con miras a abrogar las disposiciones punitivas previstas para las mujeres que se someten a un aborto, de conformidad con la recomendación general núm. 24. UN يرجى تقديم تفاصيل بشأن أي خطط تهدف إلى تعديل التشريعات بغية إلغاء الأحكام التي تفرض عقوبات على النساء اللواتي يخضعن لعمليات الإجهاض، وذلك وفقا للتوصية العامة رقم 24.
    Sus actividades se centran fundamentalmente en las mujeres que quieren abrir su propia empresa. UN وتركز الأنشطة إلى حد كبير على النساء اللواتي يردن بدء مشاريعهن التجارية الخاصة.
    El Estado parte debería retirar su propuesta según la cual las mujeres que desearan un aborto terapéutico debían obtener autorización judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك.
    Este era también el caso de las mujeres de minorías étnicas, en particular de las de África y Asia. UN ولاحظت أيضا أن ذلك ينطبق على النساء اللواتي ينتمين إلى الأقليات العرقية، ولاسيما القادمات من آسيا وأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد