En los Estados Unidos se registró un aumento de la demanda de petróleo crudo en el último trimestre de 2013 relacionado con su recuperación económica. | UN | وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي. |
Por otro lado, pese a que en China y en otros países en desarrollo hubo un fuerte aumento de la demanda, el crecimiento general de la demanda de petróleo crudo fue moderado en 2006. | UN | وفضلا عن ذلك،كان النمو العام على الطلب على النفط الخام في عام 2006 متوسطا، على الرغم من النمو القوي الذي لوحظ على الطلب في الصين وغيرها من البلدان النامية. |
En forma similar, las perspectivas de un aumento sostenido de la demanda de petróleo crudo en vista del fortalecimiento de la economía mundial indican que los precios en estos mercados se mantendrán firmes en 2000 y quizás se moderarán un poco más avanzado ese año. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن توقع الازدياد المتواصل للطلب على النفط الخام في ظل الاقتصاد العالمي الأنشط يشير بدوره إلى تماسك أسعار أسواق النفط في سنة 2000 مع احتمال حدوث شئ من التراخي في أواخر السنة. |
Entre 2010 y 2011, la demanda mundial total de crudo aumentó en 0,8 millones de barriles diarios. | UN | وفي ما بين عامَي 2010 و 2011، زاد إجمالي الطلب العالمي على النفط الخام بمقدار 0.8 مليون برميل يوميا. |
vi) Aumento de la prima del seguro del crudo | UN | `6` ارتفاع سعر قسط التأمين على النفط الخام |
Una de ellas ha sido el crecimiento de la demanda y el consumo de petróleo crudo de los países no pertenecientes a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en particular los países en desarrollo. | UN | وتجسّد تطور رئيسي جديد في ازدياد الطلب على النفط الخام واستهلاكه من قِبل البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، لا سيما البلدان النامية. |
Como se muestra en el cuadro 2, las cifras más elevadas del incremento de la demanda mundial de petróleo crudo entre 2002 y 2008 correspondieron a los países en desarrollo, con China y algunos otros países asiáticos a la cabeza. | UN | وكما يتبين في الجدول 2، فإن معظم الزيادة في الطلب العالمي على النفط الخام ما بين 2002 و2008 تستأثر به البلدان النامية، بريادة الصين وبلدان آسيوية أخرى. |
Los aumentos de los precios de los alimentos y los combustibles se explican por la rápida alza de la demanda de petróleo crudo y de alimentos, en especial los cereales, a la que se hizo frente con una respuesta lenta de la oferta, lo que dio lugar a una caída de las existencias. | UN | والزيادات في أسعار الغذاء والوقود مرتبطة بارتفاع سريع في الطلب على النفط الخام والسلع الغذائية، وخاصة الحبوب، يقابلها تباطؤ الاستجابة في مجال العرض، وهو ما يتسبب في تدني المخزونات. |
Se calcula que la demanda de petróleo crudo continuará disminuyendo en 2009, por lo que está previsto que la OPEP respete el actual límite de producción, establecido en 24,8 millones de barriles por día, y que quizá lleve a cabo otra reducción durante el año. | UN | وبما أنه من المتوقع أن يزداد ضعف الطلب على النفط الخام في عام 2009. لذا من المتوقع أن تلتزم الأوبك بسقف إنتاجها الحالي البالغ 24.8 مليون برميل يومياً مع إمكانية إجراء تخفيض آخر خلال السنة. |
Teniendo en cuenta la situación mundial, se prevé que la demanda y el suministro de petróleo crudo se mantengan en niveles similares, en torno a los 81,5 millones de barriles diarios en 2009, lo que supone un 5% menos que en 2008. | UN | ونظراً للوضع العالمي، فمن المتوقع أن يتوازن الطلب على النفط الخام وعرضه عند نحو 81.5 مليون برميل يومياً في عام 2009، أي أقل بنسبة 5 في المائة عما كان عليه في عام 2008. |
En la segunda mitad de 2008, la revisión de las previsiones de crecimiento mundial, unida a la reducción de la demanda de petróleo crudo y al aumento de la capacidad de refinación, sobre todo en Asia, aliviaron las presiones de suministro de petróleo crudo. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2008، أدى تغير التصورات عن احتمالات النمو العالمي، إلى جانب انخفاض الطلب على النفط الخام وتعزيز قدرة التكرير، ولا سيما في آسيا، أدى كل ذلك إلى تخفيف الضغوط على عرض النفط الخام. |
En lo que respecta al comercio de petróleo, los volúmenes han crecido conforme a una tasa más lenta, debido en particular a una reducción de la demanda de petróleo crudo en las economías avanzadas. | UN | أما فيما يخص تجارة النفط، فقد زاد حجمها بوتيرة أبطأ، ويرجع ذلك بالأخص إلى تراجع الطلب على النفط الخام في الاقتصادات المتقدمة. |
Los problemas económicos de la eurozona, la difícil recuperación de los Estados Unidos y la desaceleración económica de los países emergentes debilitaron la demanda de petróleo crudo. | UN | وتسببت الويلات الاقتصادية في منطقة اليورو، وتثاقل الانتعاش في الولايات المتحدة، والتباطؤ الاقتصادي في البلدان الناشئة في إضعاف الطلب على النفط الخام. |
La demanda de petróleo crudo de China siguió aumentando en 2013, mientras que los países del Golfo y América Latina, encabezados por el Brasil, también registraron un aumento considerable de la demanda de petróleo crudo. | UN | وواصلت الصين زيادة طلبها على النفط الخام في عام 2013، في حين سجلت أيضا بلدان الخليج وأمريكا اللاتينية، وعلى رأسها البرازيل، زيادة كبيرة في الطلب على النفط الخام. |
Se espera que los precios del petróleo crudo permanezcan estables, ya que el aumento previsto de la demanda de petróleo crudo se atenderá mediante la mayor capacidad de producción de petróleo crudo. | UN | كما يُتوقع أن تحافظ أسعار النفط الخام على استقرارها حيث أن الزيادة المتوقعة في الطلب على النفط الخام سوف تُلبى بشكل كبير من خلال زيادة القدرة على إنتاجه. |
En el último decenio, la contribución de las industrias manufactureras al PIB ha aumentado sostenidamente, en contraste con la parte cada vez más pequeña de las industrias de extracción, lo que refleja la tendencia hacia la diversificación industrial y el deseo de reducir la gran dependencia de las exportaciones de petróleo crudo y minerales en bruto. | UN | وازدادت باطراد خلال العقد الأخير مساهمة قطاع الصناعات التحويلية في الناتج المحلي الإجمالي على عكس الانخفاض المستمر لإسهامات الصناعات الاستخراجية، مما يدل على التوجه نحو التنوع الصناعي والرغبة في التحول عن الاعتماد الشديد على النفط الخام وتصدير المعادن الخام. |
Mientras la oferta creció despacio, debido en parte a la decisión de la OPEP de mantener un cupo de producción bajo en comparación con su producción máxima del último trimestre de 2005, las condiciones del mercado se mantuvieron apretadas en 2007 dado el moderado crecimiento de la demanda de petróleo crudo. | UN | وإذا كان العرض قد نما بوتيرة بطيئة تعزى جزئيا إلى قرار الأوبك الحفاظ على حصص إنتاج منخفضة بالمقارنة مع ذروتها الإنتاجية في الفصل الأخير من عام 2005، فإنه ظل من الصعب الاستجابة لمستوى الطلب في عام 2007 بالنظر إلى النمو المعتدل في مستوى الطلب على النفط الخام. |
En 2006 siguió creciendo la demanda de crudo en todo el mundo, aunque a un ritmo más moderado que en 2005. | UN | 5 - واصل الطلب العالمي على النفط الخام ارتفاعه في عام 2006، وإن كان ذلك بمعدل نمو أكثر اعتدالا من عام 2005. |
d) Impuestos aplicados a las importaciones de crudo y de productos | UN | (د) الضرائب المفروضة على النفط الخام المستورد والمنتجات المشتقة من النفط |
vi) aumento de la primera del seguro del crudo 232 - 233 63 | UN | `6` ارتفاع سعر قسط التأمين على النفط الخام 232-233 71 |
230. NIOC reclama 2.371.053 dólares por el aumento de las primas de seguro del crudo que se envió fuera del Irán. | UN | 230- تطلب الشركة الإيرانية مبلغ 053 371 2 دولاراً دوم تعويضاً عن الزيادة في تكلفة أقساط التأمين على النفط الخام المشحون خارج إيران. |
La cooperación regional que garantiza una mejor utilización del gas en regiones como África podría ayudar a los países africanos tanto exportadores como importadores de petróleo a desarrollar una infraestructura para la producción, el transporte y el uso del gas, reduciendo así la dependencia del petróleo crudo y promoviendo usos energéticos más sostenibles. | UN | والتعاون الإقليمي الذي يكفل تحسين الاستفادة من الغاز الطبيعي في مناطق مثل أفريقيا، قد يساعد البلدان المنتجة والمستوردة للنفط في أفريقيا على تطوير الهياكل الأساسية لإنتاج الغاز ونقله واستخدامه، وهو ما يقلل من اعتمادها على النفط الخام ويعزز أشكال استخدام الطاقة الأكثر قابلية للاستدامة. |