También se tendrá en cuenta el efecto sobre el crecimiento y el desarrollo económicos de las tecnologías que entrañan menor consumo de recursos. | UN | وسيتم إبراز ما للتكنولوجيات اﻷقل اعتمادا على كثافة الموارد من أثر على النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Estos factores han tenido efectos negativos, a corto plazo sobre los ingresos y sobre el empleo, y a largo plazo sobre el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقد كان لهذه العوامل آثار سلبية في الأجل القصير على الدخل والعمالة، كما كان لها آثار في الأجل الطويل على النمو والتنمية. |
Los países con economías desarrolladas deberían lograr una mejor integración de los aspectos internacionales en sus políticas macroeconómicas y monetarias, habida cuenta de los efectos trascendentales de estas políticas sobre el crecimiento y el desarrollo mundiales. | UN | ومن اﻷفضل أن تقوم الاقتصادات المتقدمة النمو بإدراج البعد الدولي في سياساتها الاقتصادية الكلية والنقدية نظرا لما لها من تأثير حاسم على النمو والتنمية في العالم. |
La crisis financiera y su efecto en el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo | UN | اﻷزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية ولا سيما في البلدان النامية |
Los bajos montos de los gastos públicos en el sector de la educación, por una parte, y el rápido aumento de la población en edad escolar en la mayoría de los países africanos, por otra, han tenido un efecto negativo en el crecimiento y el desarrollo de ese sector. | UN | وكان لانخفاض مستوى الانفاق العام على قطاع التعليم من ناحية وسرعة الزيادة في عدد أفراد الملتحقين بالمدارس في معظم البلدان الافريقية من ناحية أخرى، أثر سلبي على النمو والتنمية في هذا القطاع. |
Nunca se recalcará lo suficiente la necesidad de aplicar fielmente esas decisiones, en vista de sus repercusiones para el crecimiento y el desarrollo de África. | UN | ولا يمكن المغالاة في تأكيد أهمية الحاجة إلى تنفيذ تلك القرارات بإخلاص نظرا لأثرها على النمو والتنمية في أفريقيا. |
Los países con economías desarrolladas deberían lograr una mejor integración de los aspectos internacionales en sus políticas macroeconómicas y monetarias, habida cuenta de los efectos trascendentales de estas políticas sobre el crecimiento y el desarrollo mundiales. | UN | ومن اﻷفضل أن تقوم الاقتصادات المتقدمة النمو بإدراج البعد الدولي في سياساتها الاقتصادية الكلية والنقدية نظرا لما لها من تأثير حاسم على النمو والتنمية في العالم. |
Los países con economías desarrolladas deberían lograr una mejor integración de los aspectos internacionales en sus políticas macroeconómicas y monetarias, habida cuenta de los efectos trascendentales de estas políticas sobre el crecimiento y el desarrollo mundiales. | UN | ومن اﻷفضل أن تدرج الاقتصادات المتقدمة النمو البعد الدولي في سياساتها الاقتصادية الكلية والنقدية نظرا لما لها من تأثير حاسم على النمو والتنمية في العالم. |
Los Ministros estaban convencidos de que el fortalecimiento de la cooperación regional y multilateral debía desempeñar un papel fundamental para prevenir esas consecuencias negativas sobre el crecimiento y el desarrollo. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن تعزيز التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف يؤدي دورا أساسيا في منع مثل هذا التأثير السلبي على النمو والتنمية. |
53/172 La crisis financiera y su repercusión sobre el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة على البلدان النامية |
53/172 La crisis financiera y su repercusión sobre el crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة على البلدان النامية |
La crisis financiera y su repercusión sobre el crecimiento y el desarrollo, especialmente de los países en desarrollo | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة في البلدان النامية |
La crisis financiera y su repercusión sobre el crecimiento y el desarrollo, especialmente de los países en desarrollo | UN | 53/172 الأزمة المالية وأثرها على النمو والتنمية وبخاصة في البلدان النامية |
11. Invita a los países desarrollados, en particular a los principales países industrializados, a que tengan en cuenta los efectos de sus políticas macroeconómicas en el crecimiento y el desarrollo internacionales; | UN | 11 - تدعــو البلدان المتقدمة النمو، لا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار تأثير سياسات الاقتصاد الكلي التي تنتهجها على النمو والتنمية دوليا؛ |
E. Servicios financieros: evolución del panorama regulador y sus repercusiones en el crecimiento y el desarrollo 11 | UN | هاء - الخدمات المالية: السياق التنظيمي المتغير وآثاره على النمو والتنمية 13 |
E. Servicios financieros: evolución del panorama regulador y sus repercusiones en el crecimiento y el desarrollo | UN | هاء - الخدمات المالية: السياق التنظيمي المتغير وآثاره على النمو والتنمية |
La paz y la seguridad duraderas y la apertura del espacio político tienen actualmente un impacto positivo en el crecimiento y el desarrollo inclusivos. | UN | 54 - ويترك السلام والأمن الدائمان والانفراج السياسي أثرا إيجابيا على النمو والتنمية الشاملة للجميع. |
Observando con preocupación que, aunque en varios países en desarrollo se han alcanzado índices más altos de crecimiento y se ha logrado una expansión del comercio, la situación actual de la economía internacional, caracterizada por un crecimiento lento y una frágil recuperación económica, repercute negativamente en el crecimiento y el desarrollo de todos los países, en particular los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، |
Observando con preocupación que, aunque en varios países en desarrollo se han alcanzado índices más altos de crecimiento y se ha logrado una expansión del comercio, la situación actual de la economía internacional, caracterizada por un crecimiento lento y una frágil recuperación económica, repercute negativamente en el crecimiento y el desarrollo de todos los países, en particular los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية، |
Deben reconocerse las profundas consecuencias que ello tiene para el crecimiento y el desarrollo tanto de los países que generan migrantes como de los que los reciben. | UN | ويجب الاعتراف بآثارها العميقة على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة على السواء. |
Este tema permitirá examinar el proceso de la recuperación en el Asia oriental con el fin de entender mejor las causas y la naturaleza de las crisis financieras, su impacto económico y social y sus consecuencias a más largo plazo para el crecimiento y el desarrollo. | UN | وسيتيح تناول هذا البند بحث عملية الانتعاش في شرق آسيا بغية التوصل إلى فهم أفضل لأسباب وطبيعة الأزمات المالية، وتأثيرها الاقتصادي والاجتماعي، وآثارها الأطول أجلا على النمو والتنمية. |
Se reconoce internacionalmente que el problema de la deuda continúa afectando al crecimiento y desarrollo y merece esfuerzos especiales de cooperación internacional. | UN | فمن المعروف على الصعيد الدولي أن مشكلة الديون لا تزال تؤثر على النمو والتنمية وأنها تستوجب تعاونا دوليا من نوع خاص. |
Debería admitirse este hecho como algo que repercute en el crecimiento y desarrollo tanto de los países de origen como de los países receptores. | UN | وينبغي الاعتراف بهذه الحقيقة لما لها من آثار على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء. |