Desde el principio, el Gobierno chino ha asignado importancia al adelanto de la mujer y aplicado una política de igualdad de sexos. | UN | وما برحت الحكومة الصينية تعلق على الدوام أهمية على النهوض بالمرأة وتأخذ بسياسة المساواة بين الجنسين. |
Bangladesh es uno de los pocos países del mundo que cuenta con un ministerio plenamente dedicado al adelanto de la mujer. | UN | وبنغلاديش هي إحدى البلدان القليلة في العالم التي توجد لديها وزارة قائمة بذاتها للعمل على النهوض بالمرأة. |
Mauritania se ha fijado ese objetivo y está decidida a velar por el adelanto de la mujer y su participación en la vida nacional. | UN | وقال إن موريتانيا تسعى لتحقيق ذلك الهدف وهي ملتزمة بالعمل على النهوض بالمرأة وكفالة مشاركتها في الحياة القومية. |
Se ponen de relieve el adelanto de la mujer y el mejoramiento de su condición jurídica y social, mediante la educación y mejores servicios de salud. | UN | وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية. |
Global Helping to Advance Women and Children | UN | المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل |
Los poderes públicos han tomado medidas apropiadas para favorecer un marco institucional propicio a la promoción de la mujer. | UN | اتخذت السلطات الحكومية تدابير ملائمة لإتاحة إطار مؤسسي يساعد على النهوض بالمرأة. |
La Unión Mundial de las Organizaciones Femeninas Católicas trabaja en pro del adelanto de la mujer promoviendo la presencia, la participación y la responsabilidad compartida de las mujeres católicas en la vida de la Iglesia y la sociedad. | UN | يعمل الاتحاد العالمي للمنظمات النسائية الكاثوليكية على النهوض بالمرأة من خلال تعزيزه حضور المرأة الكاثوليكية في الكنيسة والمجتمع ومشاركتها فيهما ومشاركتها في الاضطلاع بما ينطويان عليه من مسؤوليات. |
Las asociaciones públicas y privadas de ese tipo son un paso prometedor en la facilitación de nuevos recursos para crear una atmósfera favorable al adelanto de la mujer. | UN | وتمثل هذه الشراكات بين القطاعين العام والخاص خطوة واعدة في تقديم موارد إضافية لتهيئة بيئة تساعد على النهوض بالمرأة. |
Ese enfoque se refleja debidamente en la política de Islandia de cooperación para el desarrollo, que atribuye una importancia fundamental al adelanto de la mujer. | UN | وأضاف أن هذا النهج ينعكس على النحو اللازم في سياسة آيسلندا للتعاون الإنمائي، التي تعلق أهمية بالغة على النهوض بالمرأة. |
Aumento de la alfabetización y mejora de la instrucción complementaria a la alfabetización y la educación permanente entre jóvenes y adultos, prestando especial atención al adelanto de la mujer en todas las esferas de la educación. | UN | تعزيز فرص الشباب والكبار في تعلم القراءة والكتابة والتعلم في مرحلة ما بعد اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعلم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بالمرأة في جميع مجالات التعليم. |
La Unión Europea atribuye gran importancia al adelanto de la mujer en la esfera económica, entre otras cosas, garantizando a las mujeres acceso a los recursos, el empleo, actividades generadoras de ingresos, los mercados y el comercio. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي، بوسائل منها أن يكفل لهن الوصول الى الموارد، والعمالة، واﻷنشطة المدرة للدخل، والى اﻷسواق والتجارة. |
Otras delegaciones expresaron su preocupación por las repercusiones de los factores externos en el adelanto de la mujer. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أثر العوامل الخارجية على النهوض بالمرأة. |
Se ponen de relieve el adelanto de la mujer y el mejoramiento de su condición jurídica y social, mediante la educación y mejores servicios de salud. | UN | وفيها تشديد على النهوض بالمرأة وتحسين مركزها، عن طريق التعليم وتحسين خدمات الرعاية الصحية. |
Dijo que las pautas sociales, los papeles asignados a cada sexo y los estereotipos estorbaban el adelanto de la mujer en todas las sociedades. | UN | ١٤٤ - وذكرت الممثلة أن اﻷنماط الاجتماعية وأدوار الجنسين وعملية تنميط الصور الجامدة تؤثر على النهوض بالمرأة في أي مجتمع. |
En el Sudán se han establecido muchos mecanismos voluntarios para realizar actividades que promuevan el adelanto de la mujer. | UN | وقد أنشئت آليات طوعية كثيرة في السودان لتنفيذ أنشطة تشجع على النهوض بالمرأة. |
Global Helping to Advance Women and Children | UN | المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل |
Declaración presentada por Global Helping to Advance Women and Children, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من المنظمة العالمية للمساعدة على النهوض بالمرأة والطفل، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Establecer un marco legislativo y reglamentario favorable a la promoción de la mujer y a su integración en el desarrollo; | UN | إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛ |
Reafirmando además los objetivos del Instituto, que consisten en dar estímulo y ayuda, mediante la investigación, la capacitación y la reunión y difusión de información, a la promoción de la mujer y su integración en el proceso de desarrollo, como participante y como beneficiaria, | UN | وإذ تعيد التأكيد كذلك بأن أهداف المعهد تتمثل في الحفز والمساعدة على النهوض بالمرأة وإدماجها في عملية التنمية كمشاركة فيها وكمستفيدة منها، وذلك من خلال البحث والتدريب وجمع المعلومات ونشرها، |
Bahrein respalda plenamente los esfuerzos de todos los países en pro del adelanto de la mujer y, por su parte, emprenderá las iniciativas que considere apropiadas al respecto. | UN | 15 - وتؤيد البحرين تأييداً تاماً الجهود التي تضطلع بها البلدان جميعها للعمل على النهوض بالمرأة وستواصل، من ناحيتها، بذل مساعيها في هذا الصدد. |
El propósito de esta ley es propiciar un cambio en la cultura empresarial de Israel y promover la sensibilización del público sobre los derechos de la mujer, a fin de alentar a los empleadores a favorecer el adelanto y la integración de la mujer en el lugar de trabajo. | UN | والقصد من هذا القانون إحداث تغيير في ثقافة قطاع الأعمال في إسرائيل وزيادة التوعية العامة بحقوق المرأة لتشجيع أرباب العمل على النهوض بالمرأة وإدماجها في مكان العمل. |
Es la primera vez que un documento centrado en la promoción de la mujer se inscribe en el contexto de los derechos humanos y la independencia económica y que pone de relieve, en todas las esferas, los derechos y libertades de la persona. | UN | فهذه هي المرة اﻷولى التي تركز فيها وثيقة على النهوض بالمرأة في سياق حقوق الفرد والاستقلال الاقتصادي كما تبرز في جميع المجالات الحقوق والحريات الخاصة بالفرد. |
33. Si bien celebra la aprobación en 2012 del programa nacional de apoyo a las mujeres de las zonas rurales y de la Estrategia nacional de lucha contra la pobreza, el Comité sigue observando con gran preocupación la pobreza generalizada de las mujeres del campo y los efectos limitados que tiene el crecimiento económico en el desarrollo de la mujer en el Estado parte. | UN | 33- ترحب اللجنة باعتماد البرنامج الوطني لدعم المرأة الريفية والاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر، في عام 2012، إلا أنها لا تزال قلقة جداً إزاء تفشّي الفقر في صفوف نساء الأرياف وإزاء تأثير النمو الاقتصادي المحدود على النهوض بالمرأة في الدولة الطرف. |
Lesotho no ha evaluado aún los efectos de estas medidas en el adelanto de las mujeres, lo que obedece en parte al hecho de que todavía no existen en el país los mecanismos institucionales necesarios para llevar a cabo esta evaluación. | UN | غير أن ليسوتو لم تجر بعد تقييماً لتأثير تلك الصكوك على النهوض بالمرأة. ويرجع ذلك جزئياً إلى أنه لم يتم بعد إنشاء الآليات المؤسسية الملائمة لرصد تأثير تلك الصكوك في ليسوتو. |
La Oficina de la Condición de la Mujer, creada en marzo de 1998, tiene los objetivos de formular políticas encaminadas a lograr una mayor igualdad entre los géneros, garantizar la aplicación de la legislación, promover los esfuerzos de educación y coordinar las actividades de los organismos públicos y privados que trabajan para la promoción de la mujer en Israel. | UN | وكان من أهداف مكتب شؤون المرأة الذي أنشئ في آذار/مارس 1998، وضع سياسات ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين، وضمان تطبيق التشريعات، وتعزيز جهود التثقيف وتنسيق الأنشطة بين المنظمات العامة والخاصة التي تعمل على النهوض بالمرأة في إسرائيل. |
Indirectamente participó así en la dirección de la promoción del adelanto de la mujer que se instituyó en su seno. | UN | وهي تعمل من خلال أنها إدارة على النهوض بالمرأة في عقر دارها. |
El país cuenta con 14 provincias, 9 de ellas montañosas en las que existe el Programa de Desarrollo Integral nombrado Plan Turquino. Dentro del mismo se enfatiza el avance de las mujeres en lo económico, social y familiar, para lo que se crean condiciones que favorezcan esos objetivos. | UN | ٤٠٠ - ويضم البلد ١٤ محافظة، منها ٩ محافظات جبلية يُنفذ فيها برنامج التنمية المتكاملة المسمى " خطة توركينو " والذي يشدد على النهوض بالمرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والعائلية، وعلى تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق تلك اﻷهداف. |