ويكيبيديا

    "على الهروب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a huir
        
    • a escapar
        
    • a abandonar
        
    • escapar a
        
    • huir de
        
    • fugado con
        
    • en la fuga
        
    Muy pocos noruegos trataron de prestar asistencia a los perseguidos o de ayudarlos a huir. UN ولقد حاول عدد قليل جدا من النرويجيين معاونة المضطهدين أو مساعدتهم على الهروب.
    Muchos de esos apartamentos los habían desocupado familias letonas que habían sido deportadas a Siberia o que se habían visto obligadas a huir a occidente. UN وكثير من هذه الشقق سبق وأن أخلتها أسر لاتفية كانت قد رحلت الى سيبيريــا أو أجبــرت على الهروب الى الغرب.
    Invocando el derecho humano a permanecer en el país de origen, la Oficina ha procurado asegurar en primer lugar que no se obligue a las personas a huir de sus hogares. UN وانطلاقا من حق اﻹنسان ﻷن يبقى في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية الى ضمان ألا يجبر الناس على الهروب من ديارهم في المقام اﻷول.
    Más tarde ese año, un activista me ayudó a escapar de China e ir a EE.UU. como refugiado. TED بآخر تلك السنة، ساعدني ناشط على الهروب من الصين و الذهاب إلى الولايات المتحدة كلاجئ
    Descubrir que tu padre ayudó a 35 hombres... a escapar de un sitio así. Open Subtitles ان تجد ان اباك ساعد 35 رجلا على الهروب من مكان كهذا
    Se está forzando a los ciudadanos de Sandjak a abandonar sus hogares. UN ويجبر مواطنو السنجق على الهروب من منازلهم.
    Las políticas orientadas a la familia se proponen principalmente fortalecer la capacidad de los hogares para escapar a la pobreza y asegurar su independencia financiera. UN وتستهدف السياسات الموجهة نحو الأسرة على الأغلب تعزيز قدرة الأسرة على الهروب من الفقر وكفالة استقلالها المالي.
    Unos 1.000 habitantes que se habían trasladado a la parte terminada del campamento se vieron obligados a huir hacia la ciudad de Srebrenica. UN وأجبِر حوالي ٠٠٠ ١ من السكان الذين تحولوا إلى الجزء الجاهز من المخيم على الهروب إلى سريبرينيتسا.
    La situación de los menores no acompañados que se ven obligados a huir de los conflictos armados es de especial interés para el Sudán. UN ٥٤ - أما حالة اللاجئين القصر غير المصحوبين الذين أجبروا على الهروب من النزاع المسلح فهي مصدر قلق خاص للسودان.
    Las violaciones en la guerra también han servido para aterrorizar a las poblaciones e inducir a los civiles a huir de sus hogares y aldeas. UN ويستخدم الاغتصاب خلال الحرب كذلك ﻹرهاب السكان وحفز المدنيين على الهروب من ديارهم وقراهم.
    Los etíopes obligaron a centenares de personas a huir a la ciudad fronteriza keniana de Mandera. UN وأجبر الإثيوبيون مئات الأشخاص على الهروب إلى مدينة مانديرا الكينية الواقعة على الحدود.
    Además de estos crímenes, se cometieron actos de violencia sistemáticos contra los pigmeos, obligándoles a huir de la selva. UN وفضلا عن هذه الاعتداءات، تعرض الأقزام لممارسات عنف منظمة أرغمتهم على الهروب من الغابات.
    La salud reproductiva y la elección ayudan a las familias a huir de la pobreza. UN إن الصحة الإنجابية واختيار الإنجاب يساعدان الأسر على الهروب من الفقر.
    Además, al parecer esos ataques también estaban destinados a hacer cundir el terror entre la población civil para así obligarla a huir de las aldeas. UN ويبدو، إضافة إلى ذلك، أن هذه الهجمات أريد بها أيضا بث الذعر بين المدنيين لإكراههم على الهروب من القرى.
    Pero las ayudó a escapar con el guerrero, ¿no? Sí, pero no huyó con ellos. Open Subtitles و مع ذلك ، لقد ساعدتهم على الهروب بروح المحارب أليس كذلك ؟
    Puedo ayudarte a escapar de aquí... con suficiente dinero para comenzar una nueva vida... y quizás encontrar a esa hija tuya. Open Subtitles يمكنني مساعدتك على الهروب من هنا ومعك ما يكفيك من مال لتبدأ حياة جديدة وربما تعثر على ابنتك
    Los combates se cobraron centenares de víctimas y obligaron a millares de personas a abandonar sus hogares, lo que empeoró la ya difícil situación humanitaria. UN وأودى القتال بمئات الأرواح وأجبر آلاف الناس على الهروب من منازلهم، مما أدى إلى تفاقم الوضع الإنساني السيئ.
    Es necesario consolidar la solidaridad internacional para poner fin a los conflictos armados que obligan a las personas a abandonar sus hogares. UN ١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اﻷشخاص على الهروب من ديارهم.
    Si bien el número de refugiados ha disminuido recientemente, va en aumento el número de desplazados internos que se han visto forzados a abandonar sus hogares pero que no han llegado aún a un país vecino. UN ومع أن عدد اللاجئين قد ازداد مؤخرا، فإن عدد المشردين داخليا من الذين أجبروا على الهروب من منازلهم دون أن يتمكنوا من الوصول إلى بلد مجاور آخذ في الازدياد.
    Algunos de los juegos y de las películas que hacemos... les ayudan a escapar a ese mundo. Open Subtitles فقط بعض الألعاب و الأفلام التي نصنع تساعدهم على الهروب من عالمهم
    Según las declaraciones de varios testigos y en particular de su cuñado, Ramdane Mohamed, consignadas por escrito, el hijo de la autora es un enfermo mental que se ha fugado con frecuencia del domicilio familiar. UN وحسب تصريحات العديد من الشهود، ولا سيما التصريحات التي أدلى بها صهر ابن صاحبة البلاغ، رمضان محمد، فإن ابنها يعاني مرضاً عقلياً وقد اعتاد على الهروب من منزل العائلة().
    Es importante subrayar la necesidad de centrar la atención en la fuga generalizada de capitales de África. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد