ويكيبيديا

    "على الهوية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la identidad nacional
        
    • de la identidad
        
    La familia desempeñó un papel destacado en el mantenimiento de la identidad nacional. UN وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية.
    Otra esfera de ataque a la identidad nacional de Puerto Rico ha sido el intento de eliminar el Instituto de Cultura Puertorriqueña, que desde 1956 ha servido para preservar y fomentar la herencia cultural de nuestra nación. UN وثمة مجال آخر من مجالات الهجوم على الهوية الوطنية البورتوريكية هو محاولة القضاء على معهد الثقافة البورتوريكية الذي ما برح يعمل، منذ عام ١٩٥٦، على صون التراث الثقافي ﻷمتنا والنهوض به.
    Ello aniquilaría toda voluntad de mantener la identidad nacional saharaui. UN ويعني ذلك القضاء على أي إرادة للحفاظ على الهوية الوطنية الصحراوية.
    Hay otras dificultades, entre ellas el mantenimiento de la identidad nacional en una época de globalización, el crecimiento demográfico y el envejecimiento de la población. UN ولا تزال هناك تحديات، بما فيها الحفاظ على الهوية الوطنية في عهد العولمة ومواجهة النمو السكاني وشيخوخة المجتمع.
    El cierre de las escuelas de idioma árabe y la imposición de la ciudadanía y planes de estudio israelíes constituyen un intento de suprimir la identidad nacional de la generación joven. UN وشكَّل إغلاق المدارس العربية وفرض المناهج الإسرائيلية والمواطَنة محاولة للقضاء على الهوية الوطنية للجيل الجديد.
    Estos regímenes diferentes refuerzan un sistema en el cual los derechos dependen de la identidad nacional y la ciudadanía. UN وهذان النظامان المنفصلان يعزّزان نظاماً للحكم تعتمد فيه الحقوق على الهوية الوطنية وعلى الجنسية.
    El Comité supervisa la situación de las minorías croatas en los Estados vecinos y propone medidas para mejorar la cooperación, a fin de preservar la identidad nacional. UN وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية.
    7. Apoyar formas diversas de organización comunitaria que preserven la identidad nacional en el marco de su pluralidad cultural y diversidad étnica. UN ٧ - دعم شتى أشكال التنظيم المجتمعي الذي يحافظ على الهوية الوطنية داخل إطار تعددها الثقافي وتنوعها اﻹثني.
    Esas prácticas estaban orientadas a extinguir la identidad nacional de la nueva generación y debilitar sus vínculos con su historia, patrimonio, cultura, nación y patria. UN وترمي هذه الممارسات إلى القضاء على الهوية الوطنية لأبناء الجيل الجديد وقطع الصلات التي تربطهم بتاريخهم وتراثهم وثقافتهم وأمَّتهم ووطنهم.
    16. La lectura de la inmigración como una amenaza contra la identidad nacional corre parejas con la percepción de la mundialización como un proceso de uniformización cultural. UN 16- ويقترن اعتبار الهجرة خطرا على الهوية الوطنية باعتبار العولمة عملية توحيد ثقافي.
    El Comité expresa preocupación además por la información recibida acerca de la promoción, por algunos sectores de la sociedad de Mozambique, de opiniones conservadoras que ponen en duda los derechos humanos de la mujer sobre la base de valores culturales y la preservación de la identidad nacional. UN كما أعربت اللجنة عن القلق بشأن معلومات تلقتها عن قيام بعض قطاعات المجتمع الموزامبيقي بالترويج لآراء محافظة تعارض حقوق الإنسان للمرأة على أساس القيم الثقافية والمحافظة على الهوية الوطنية.
    El Comité expresa preocupación además por la información recibida acerca de la promoción, por algunos sectores de la sociedad de Mozambique, de opiniones conservadoras que ponen en duda los derechos humanos de la mujer sobre la base de valores culturales y la preservación de la identidad nacional. UN كما أعربت اللجنة عن القلق بشأن معلومات تلقتها عن قيام بعض قطاعات المجتمع الموزامبيقي بالترويج لآراء محافظة تعارض حقوق الإنسان للمرأة على أساس القيم الثقافية والمحافظة على الهوية الوطنية.
    c) La creación de asociaciones culturales con miras a preservar la identidad nacional y étnica; UN )ج( إنشاء الجمعيات الثقافية لغرض الحفاظ على الهوية الوطنية واﻹثنية؛
    56. Representantes indígenas de la Federación de Rusia informaron de que la falta de apoyo financiero del Gobierno, aunada a la escasez de recursos técnicos, obstruía la puesta en práctica de una política educativa integrada y hacía difícil conservar la identidad nacional. UN ٦٥- وقال ممثلو الشعوب اﻷصلية في الاتحاد الروسي بأن فقدان الدعم المالي من الحكومة، مضافاً إلى قلة الموارد التقنية، يعوق تنفيذ سياسة تعليمية متكاملة ويجعل من الصعب الحفاظ على الهوية الوطنية.
    La OIT brinda asimismo asesoramiento sobre la formulación de políticas y programas nacionales en materia de migración, así como sobre el establecimiento de nuevos marcos nacionales de prevención de la discriminación contra los trabajadores migratorios que, en todos los casos, procuran preservar la identidad nacional y étnica de los migrantes. UN وتقدم المنظمة المشورة أيضاً بشأن صياغة سياسات وبرامج وطنية في مسألة الهجرة وبشأن وضع أطر وطنية جديدة لمنع التمييز ضد العمال المهاجرين الذين يسعون دائماً إلى الحفاظ على الهوية الوطنية والعرقية للمهاجرين.
    El interés particular que atribuye Marruecos a ese eje de trabajo se explica por su papel central en la formación de una ciudadanía activa y responsable y la preservación de la autenticidad de la identidad nacional marroquí, que desde siempre se ha caracterizado por su apertura y su tolerancia. UN وتعزى الأهمية الخاصة التي يوليها المغرب لهذا المحور من محاور العمل إلى دوره المركزي في تشكيل المواطنة الفاعلة والمسؤولة، والحفاظ على الهوية الوطنية المغربية الأصيلة التي تحمل على الدوام طابع التفتح والتسامح.
    El capítulo I del presente informe ofrece un análisis de la tendencia ascendente de la difamación de las religiones y los factores que la explican, en particular en un contexto en que se justifican violaciones de los derechos humanos como medidas para luchar contra el terrorismo, proteger la seguridad nacional y preservar la identidad nacional. UN ويتضمن الفصل الأول من هذا التقرير تحليلاً للاتجاه المتزايد لتشويه صورة الأديان والعوامل التي تكمن خلفه، ولا سيما في السياق الذي تُبرَّر فيه انتهاكات حقوق الإنسان بوصفها تدابير ترمي إلى مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي والحفاظ على الهوية الوطنية.
    La interpretación que hacían del nombre del nuevo Ministerio de la Inmigración, la identidad nacional, la Integración y el Desarrollo Conjunto era que la presencia cada vez mayor de personas de ascendencia inmigrante constituía una amenaza para la identidad nacional de Francia, un problema que debía resolverse. UN ويبدو أن الرسالة التي استخلصوها من المسمى الجديد لوزارة الهجرة والهوية الوطنية والدمج والتنمية المشتركة هي أن وجود الأشخاص المنحدرين من مهاجرين وتزايد أعدادهم يشكل خطراً على الهوية الوطنية لفرنسا؛ وأن هذه مشكلة يجب إيجاد حل لها.
    d) El establecimiento de centros culturales nacionales que colaboran con el Ministerio de Cultura para preservar la identidad nacional y cultural de los inmigrantes. UN (د) إنشاء مراكز ثقافية وطنية تتعاون مع وزارة الثقافة من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية والثقافية للمهاجرين.
    Apoyar la libertad de prensa responsable y promover su papel como foro responsable en el que se aborden los problemas de la Nación; desarrollar la conciencia cultural y política para preservar la identidad nacional, el sentido de pertenencia y la adhesión a los valores inmutables de la Nación, así como crear un clima favorable a la expresión de la opinión y a la crítica responsable y constructiva. UN دعم حرية الصحافة المسؤولة وتعزيز دورها في تناول القضايا الوطنية بمسئولية، وتنمية الوعي الثقافي والسياسي للمحافظة على الهوية الوطنية وروح الانتماء والتمسك بالثوابت، وإرساء مناخ رحب للتعبير عن الرأي والنقد الموضوعي والبناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد