En el presupuesto se incluyen los gastos estimados de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura actual de la organización. | UN | وتشمل الميزانية تقديرات تكاليف المرتبات وتكاليف الموظفين العامة من أجل اﻹبقاء على الهيكل الحالي للمنظمة. |
En el presupuesto se incluyen los gastos estimados de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura actual de la organización. | UN | وتشمل الميزانية تقديــرات تكاليف المرتبــات وتكاليــف الموظفين العامة من أجــل اﻹبقــاء على الهيكل الحالي للمنظمة. |
En general, se considera que la propuesta relativa a la estructura presenta muchas mejoras respecto de la estructura actual. | UN | وبشكل عام، يعتبر أن الاقتراح المتعلق بالهيكل يدخل العديد من التحسينات على الهيكل الحالي. |
Hubo consenso en la Comisión en que se mantuviera la estructura actual del elemento de movilidad de la matriz y las condiciones para su concesión. | UN | ٢٩٢ - واتفقت اﻵراء في اللجنة على اﻹبقاء على الهيكل الحالي لعنصر التنقل في المصفوفة وعلى الشروط المرتبطة به. |
Se prevé mantener la actual estructura a la espera de conocer los resultados del examen. | UN | وتتمثل الخطة في الحفاظ على الهيكل الحالي في انتظار نتائج الاستعراض. |
la estructura actual, con un grupo de expertos designado por organizaciones internacionales que se encargan de cuestiones relacionadas con la discapacidad, debería mantenerse en relación con cualquiera de esas opciones. | UN | وينبغي الإبقاء على الهيكل الحالي المزود بفريق الخبراء المعين من المنظمات الدولية المعنية بالإعاقة، وذلك فيما يتصل بأي من هذين الخيارين. |
Opción 2. No se hacen cambios en la estructura actual del Comité, es decir, el Administrador sigue siendo el Presidente y el Director Ejecutivo el Secretario del Comité. | UN | الخيار 2 - لا يجري إدخال أي تغييرات على الهيكل الحالي للجنة، أي يظل مدير البرنامج رئيسها والمدير التنفيذي أمينها. |
Reviste particular importancia el ensayo del tercer modelo, que prevé mantener la estructura actual de siete categorías, eliminando los aumentos por escalón, lo que permitiría pasar gradualmente a un régimen de renumeración con arreglo al desempeño. | UN | ومن الضروري بصورة خاصة القيام بتجربة للنموذج الثالث الذي يتوخى الإبقاء على الهيكل الحالي لجدول الرتب السبـع ولكن مع إلغاء الدرجات، مما قد يسمح التحول تدريجيا إلى نظام يربط الأجـر بالنتائج المحققـة. |
Cabe señalar que la estructura actual sólo lleva dos años de establecida y que se necesita más tiempo para que el personal domine plenamente los nuevos cambios introducidos. | UN | وجدير بالذكر أنه لم يمض على الهيكل الحالي سوى عامين. ويحتاج الموظفون إلى مزيد من الوقت للتعامل بصورة كاملة مع التغييرات الجديدة. |
Mantendrá su capacidad de prestar apoyo de seguridad, con ayuda de una ligera reordenación interna de los puestos entre algunas dependencias y subdependencias de la Sede, a la vez que mantiene en gran medida la estructura actual en los centros. | UN | وسيحتفظ بقدرته على توفير الدعم الأمني، وسيعيد ترتيب بعض الوظائف داخلياً في بعض الوحدات والوحدات الفرعية في المقر، وسيبقي في الوقت نفسه على الهيكل الحالي في المراكز الرئيسية. |
12. Toma nota de los párrafos 33 y 34 del informe de la Comisión Consultiva y, a este respecto, decide mantener la estructura actual de la Caja; | UN | 12 - تحيط علما بالفقرتين 33 و 34 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر في هذا الصدد الإبقاء على الهيكل الحالي للصندوق؛ |
f) Decidió recomendar que se mantuvieran la estructura actual del componente de movilidad y las condiciones correspondientes; | UN | )و( التوصية باﻹبقاء على الهيكل الحالي لعنصر التنقل والشروط المرتبطة به؛ |
Estamos convencidos de que la UNCTAD puede desempeñar un papel importante en la labor de analizar sin prejuicios la estructura actual de financiación del desarrollo para establecer mecanismos, dentro del sistema multilateral y en el marco de los acuerdos bilaterales de ayuda, que impidan que los países pobres acumulen deudas exteriores en el futuro. | UN | وإننا لعلى ثقة من أن بوسع الأونكتاد أن يلعب دوراً هاماً في إلقاء نظرة جديدة على الهيكل الحالي لتمويل التنمية، من أجل إقامة آليات داخل النظام المتعدد الأطراف واتفاقات المساعدة الثنائية تحول دون تراكم الدين الخارجي على البلدان الفقيرة في المستقبل. |
Estamos convencidos de que la UNCTAD puede desempeñar un papel importante en la labor de analizar sin prejuicios la estructura actual de financiación del desarrollo para establecer mecanismos, dentro del sistema multilateral y en el marco de los acuerdos bilaterales de ayuda, que impidan que los países pobres acumulen deudas exteriores en el futuro. | UN | وإننا لعلى ثقة من أن بوسع الأونكتاد أن يلعب دوراً هاماً في إلقاء نظرة جديدة على الهيكل الحالي لتمويل التنمية، من أجل إقامة آليات داخل النظام المتعدد الأطراف واتفاقات المساعدة الثنائية تحول دون تراكم الدين الخارجي على البلدان الفقيرة في المستقبل. |
En el presupuesto se incluyen los gastos estimados de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura actual de la organización, con más seis nuevos puestos en la sede: tres en la División de Información, Asuntos de la Junta Ejecutiva y Movilización de Recursos y tres en la División de Servicios de Gestión. | UN | وتشمل الميزانية تقديــرات تكاليف المرتبــات وتكاليــف الموظفين العامة من أجــل الإبقــاء على الهيكل الحالي للمنظمة، بالإضافة إلى ست وظائف جديدة في المقر في شعبة الإعلام والمجلس التنفيذي وتعبئة الموارد وثلاث في شعبة الخدمات الإدارية. |
Aunque debe mantenerse la estructura actual de la disposición, no se opondrá a la adición de uno o dos puntos específicos, tales como referencias a la confidencialidad y a disposiciones modelo siguientes, si el conjunto de la Comisión así lo desea. | UN | وأوضح المتحدث أنه إذا تمت المحافظة على الهيكل الحالي للحكم، فإنه لا يرى مانعا من إضافة بند أو بندين محدّدين مثل الاشارة إلى مسألة السرّية والإشارة إلى الأحكام النموذجية اللاحقة، إذا كانت اللجنة بمجملها ترغب في ذلك. |
Elaboración de la distribución de la estructura de la aplicación del PAS electrónico; establecimiento en la Sede de las Naciones Unidas de una función de preguntas y respuestas sobre la estructura actual de las operaciones de correo electrónico y de aplicación correspondientes a la plataforma Lotus Notes | UN | تطوير الهيكل الموزع لتطبيق نظام تقييم الأداء الإلكتروني؛ توفير دور لضمان النوعية على الهيكل الحالي في مقر الأمم المتحدة من أجل البريد الإلكتروني وعمليات التقديم لبرنامج " لوتس نوتس " |
Dadas las circunstancias, si se mantiene la estructura actual de supervisión interna del ACNUR, sería indispensable fortalecer la función del Comité de Supervisión, especialmente respecto de la coordinación y el seguimiento de las recomendaciones de supervisión, y en particular las que proceden de inspecciones y evaluaciones, que no suelen aplicarse de forma coherente. | UN | وفي هذه الظروف، ومع الحفاظ على الهيكل الحالي للرقابة الداخلية في المفوضية، لا بد من تعزيز دور لجنة الإشراف، خاصة فيما يتعلق بالتنسيق ومتابعة توصيات الرقابة، ولا سيما التوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش والتقييم والتي لا تنفذ دائماً. |
Ese tipo de intentos parciales y poco sistemáticos no servirían más que para mantener la actual estructura del Consejo y, de hecho, socavarían todavía más su credibilidad. | UN | وهذه المحاولات الجزئية لن تعمل إلا على الحفاظ على الهيكل الحالي لمجلس الأمن ومن شأنها، في الواقع، أن تبدد مصداقيته إلى أبعد من ذلك. |
El aumento de los gastos es necesario para sostener la actual estructura del PNUD, mientras que el incremento del volumen está relacionado con inversiones estratégicas concretas cruciales para la organización en el proceso de reforma en marcha, así como para responder a las exigencias cambiantes. | UN | وتنشأ الحاجة إلى الزيادات في التكاليف من أجل الإبقاء على الهيكل الحالي للبرنامج الإنمائي، في حين تتصل الزيادة في الحجم بالاستثمارات الاستراتيجية المحددة البالغة الأهمية للمنظمة في عملية الإصلاح التي تمر بها حاليا، كما تتصل بالقدرة على الاستجابة للمتطلبات المتغيرة. |
Se mantendría la actual estructura de la División por lo que ésta seguiría a cargo del Director en ejercicio (D-2), que contaría con la asistencia del Director Adjunto (D-1) actual. | UN | 74 - ويجري الإبقاء على الهيكل الحالي للشعبة، حيث يشرف المدير الحالي (مد-2) على الشعبة، ويساعده في ذلك نائب المدير الحالي (مد-1). |