| Los efectos de la demanda de Occidente se han ampliado gracias a una conveniente recuperación de la demanda de importaciones en la propia región de Europa oriental. | UN | وزاد من أثر طلب البلدان الغربية الانتعاش القوي للطلب على الواردات في منطقة أوروبا الشرقية ذاتها. |
| Europa oriental es, por lo tanto, más vulnerable a la caída de la demanda de importaciones en Europa occidental. | UN | وعليه، فإن أوروبا الشرقية هي أكثر تعرضا لتباطؤ الطلب على الواردات في أوروبا الغربية. |
| La demanda de importaciones en los países industrializados, que representa aproximadamente el 70% del comercio mundial, ha sido el principal determinante del crecimiento general en el volumen de ese comercio. | UN | وكان الطلب على الواردات في البلدان الصناعية، وهي واردات تمثل حوالي ٧٠ في المائة من التجارة العالمية، أهم العناصر المؤثرة في النمو العام لحجم التجارة العالمية. |
| La fuerte demanda de importaciones de China y los países del Asia oriental y meridional, sin embargo, como ha ocurrido en los últimos años, impidió una declinación más abrupta de los precios de muchos productos básicos de este grupo. | UN | غير أن وجود طلب قوي على الواردات في الصين وبعض البلدان في شرق وجنوب آسيا، كما في السنوات اﻷخيرة، حال دون حدوث انخفاضات حادة في أسعار العديد من السلع اﻷساسية في هذه الفئة. |
| Lo anterior resulta evidente en la resistencia cada vez mayor que opone la economía asiática a las crisis exteriores, aunque varios países asiáticos se están beneficiando de la demanda de importaciones de algunos países desarrollados. | UN | وهذا أمر واضح يتجلى في المقاومة المتزايدة التي أبداها الاقتصاد الآسيوي إزاء الصدمات الخارجية حتى برغم أن عديداً من البلدان الآسيوية تفيد من الطلب على الواردات في بعض البلدان المتقدمة. |
| Además, a finales del decenio de 1980 disminuyó la demanda de importación en los países de Europa central y oriental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هبط الطلب على الواردات في نهاية الثمانينات في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
| Se prevé que el sector exportador será el más afectado por el impacto doble de la reducción drástica de la financiación para el comercio y la disminución de la demanda de productos importados en los países desarrollados. | UN | ويتوقع أن يكون قطاع الصادرات الأكثر تأثرا بالأزمة المزدوجة المتمثلة في الانكماش الحاد في تمويل التجارة، والحد من الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو. |
| A pesar de la caída de la demanda de importaciones en los Estados Unidos desde mediados de 2000, se espera que estos déficit sigan siendo elevados. | UN | ورغم انخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة منذ منتصف سنة 2000، يتوقع أن يستمر ارتفاع ذلك العجز. |
| Esa debilidad del comercio se debe al persistente estancamiento del crecimiento de la demanda de importaciones en la economía mundial. | UN | ويعكس هذا الضعف في أداء التجارة استمرار ركود النمو في الطلب على الواردات في الاقتصاد العالمي. |
| En cuanto a los aceites, se prevé que la Ronda Uruguay conducirá a una mayor demanda de importaciones en los países en desarrollo, en particular en el Lejano Oriente, incluida China. | UN | وفيما يتعلق بالزيوت، يتوقع أن تؤدي جولة أوروغواي إلى زيادة الطلب على الواردات في البلدان النامية، ولا سيما في الشرق الاقصى، بما في ذلك الصين. |
| La expansión de 1994 fue impulsada por la fuerte demanda de importaciones en las economías desarrolladas, generada por la recuperación económica y los reajustes de los tipos de cambio. | UN | وكان التحسن الذي حدث في سنة ١٩٩٤ مرجعه إلى الطلب القوي على الواردات في البلدان المتقدمة النمو والذي جاء نتيجة لانتعاش اقتصاداتها وإلى العلاقات الجديدة في أسعار صرف العملات. |
| No obstante, como en los últimos años, la gran demanda de importaciones en China y otros países de Asia impidió reducciones de precios más drásticas de muchos de los productos básicos pertenecientes a ese grupo. | UN | بيد أن ارتفاع الطلب على الواردات في الصين والبلدان اﻵسيوية اﻷخرى، في السنوات اﻷخيرة، أدى إلى الحيلولة دون تدهور أسعار الكثير من السلع اﻷساسية في هذه الفئة. |
| La expansión de 1994 fue impulsada por la fuerte demanda de importaciones en las economías desarrolladas, generada por la recuperación económica y los reajustes de los tipos de cambio. | UN | وكان التحسن الذي حدث في سنة ١٩٩٤ مرجعه إلى الطلب القوي على الواردات في البلدان المتقدمة النمو والذي جاء نتيجة لانتعاش اقتصاداتها وإلى العلاقات الجديدة في أسعار صرف العملات. |
| * El fuerte crecimiento del comercio mundial se ha visto impulsado por una demanda de importaciones de base amplia en un gran número de economías. | UN | :: دعَم النموَّ القوي للتجارة العالمية طلب كبير على الواردات في أغلبية الاقتصادات. |
| La demanda de importaciones de los países en desarrollo probablemente no compensará por completo la desaceleración del crecimiento de las economías desarrolladas, pero China seguirá determinando en medida importante el rendimiento comercial de la mayoría de los sectores de la región. | UN | ومن المستبعد أن يعوض الطلب على الواردات في الاقتصادات النامية بشكل كامل عن تباطؤ الاقتصادات المتقدمة النمو لكن الصين ستبقى محددا هاما للأداء التجاري لأغلب أجزاء المنطقة. |
| 17. Los exportadores de productos manufacturados del Asia oriental y meridional probablemente sean los más afectados por una disminución de la demanda de importaciones de los países desarrollados. | UN | 17- ويرجح أن يتأثر مصدرو المصنوعات في شرق وجنوب آسيا تأثراً شديداً بتباطؤ الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة. |
| La evolución favorable observada en 1997 es el resultado del éxito de las reformas económicas y de la gradual consolidación económica en un número cada vez mayor de países, que les permitió aprovechar el crecimiento mayor de lo esperado en la demanda de importaciones de Europa Occidental. | UN | وتأتي التطورات المواتية في عام ١٩٩٧ تعبيرا عن نجاح اﻹصلاحات الاقتصادية والتوطد الاقتصادي التدريجي في عدد متزايد من البلدان، على نحو أتاح لها الاستفادة من نمو الطلب على الواردات في أوروبا الغربية الذي كان أقوى مما كان متوقعا. |
| El crecimiento dinámico de la demanda de importación en los grandes países en desarrollo fue uno de los principales elementos impulsores de esta evolución. | UN | وكان النمو القوي في الطلب على الواردات في البلدان النامية الكبيرة عاملاً محفزاً رئيسياً. |
| El panorama para el comercio mundial en 2012 se ve ensombrecido por las escasas perspectivas de crecimiento económico internacional, que han desalentado la demanda de importación en las economías desarrolladas. | UN | وألقى ضعف توقعات الأداء على صعيد النمو الاقتصادي العالمي بظلاله على توقعات التجارة العالمية في عام 2012، حيث تسبّب في تضاؤل الطلب على الواردات في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
| La caída de la demanda de productos importados en los Estados Unidos, Europa y el Japón tuvo repercusiones directas sobre las exportaciones de Asia y el Pacífico porque una gran parte de las importaciones de esos países desarrollados proviene de esa región; | UN | فكان لانخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة وأوروبا واليابان تأثير مباشر على صادرات آسيا والمحيط الهادئ نظرا لكبر حجم نصيب المنطقة من واردات تلك البلدان المتقدمة النمو؛ |
| En la recomendación se instó asimismo a Guatemala a que presentase a la Secretaría, como cuestión prioritaria, información adicional sobre la situación de su prohibición de las importaciones con tiempo suficiente para su examen en la reunión en curso. | UN | كما تحث التوصية غواتيمالا على أن تقدم للأمانة على وجه الأولوية مزيدا من التحديث عن حالة الحظر الذي تفرضه على الواردات في وقت مناسب للنظر فيه أثناء الدورة الراهنة. |
| Sin embargo, el desplome de la demanda de la importación en los países desarrollados tras el estallido de la crisis financiera provocó un descenso de casi el 13% del volumen del comercio mundial en 2009. | UN | ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009. |
| El coeficiente de dependencia de Ucrania de las importaciones es del 41%. | UN | ويبلغ عامل الاعتماد على الواردات في أوكرانيا ١٤ في المائة. |
| En gran medida, los malos resultados de 1999 son una prolongación de lo ocurrido en la segunda mitad de 1998, los efectos secundarios de la turbulencia general creada por las crisis de Asia y Rusia, agravados en el caso de algunos países por la crisis que se desató en Kosovo la primavera pasada y por la reducción de la demanda de importaciones por Europa occidental. | UN | 21 - وهذا الأداء الضعيف في عام 1999 يعكس إلى حد كبير التأثيرات اللاحقة للاضطراب العام الذي حدث في النصف الثاني من عام 1998 بسبب الأزمتين الآسيوية والروسية، اللتين تفاقمتا بالنسبة لبعض الاقتصادات من جراء أزمة كوسوفو في الربيع الماضي وتباطؤ الطلب على الواردات في أوروبا الغربية. |