Los países desarrollados también pueden contribuir a eliminar la situación si derriban las barreras que todavía imponen a las importaciones de los países menos adelantados, en especial de aquellos que sufren la carga de la deuda externa. | UN | وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي. |
Incorporar recargos a las importaciones de sustancias controladas con el fin de alentar el uso de alternativas; | UN | ' 2` فرض رسوم على الواردات من المواد الخاضعة للرقابة للتشجيع على استخدام البدائل؛ |
Ahora el Territorio dependía en gran medida de las importaciones de todo tipo. | UN | ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع. |
Dado que Cuba depende mucho de las importaciones de alimentos, combustible y medicamentos, esos costos más elevados tienen efectos adversos en sectores sociales, sobre todo en el de la salud. | UN | ونظرا لاعتماد كوبا الشديد على الواردات من اﻷغذية والوقود والمواد الطبية، فإن لهذه التكاليف المرتفعة أثر سلبي على القطاعات الاجتماعية مثل قطاع الصحة على وجه الخصوص. |
Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
Este tipo es el realmente aplicable a las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويتعلق هذا المعدل بالتعريفات المطبقة فعلياً على الواردات من البلدان النامية. |
La reactivación de la demanda de importaciones de Occidente fue uno de los más importantes, y sus efectos se reforzaron gracias a un mayor acceso a los mercados occidentales y a cierta mejora en la competitividad de las exportaciones. | UN | وكان انتعاش طلب بلدان أوروبا الغربية على الواردات من أهم تلك العوامل، وتعزز أثره بفرص أكبر للوصول إلى اﻷسواق الغربية وبعض التحسن في قدرة الصادرات على التنافس. |
¿Los deberes no liberales aplicado a las importaciones de los países bálticos? | Open Subtitles | الواجبات الليبراليه تفرض على الواردات من دول البلطيق؟ |
La Unión Europea y los Estados Unidos de América se han privado de una importante fuente de suministro al imponer derechos antidumping a las importaciones de minerales y concentrados chinos. | UN | وأدت رسوم مكافحة الاغراق التي يفرضها كل من الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الواردات من الركازات والمركزات الصينية إلى حرمان هذه البلدان من مصدر هام للامدادات. |
La Unión Europea ha eliminado una cantidad considerable de restricciones cuantitativas que los países habían impuesto a las importaciones en general o a las importaciones de los países en transición. | UN | وقد أزال الاتحاد اﻷوروبي عددا كبيرا من القيود الكمية الوطنية التي كانت تفرض في السابق على الواردات عموما أو على الواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Por último, las políticas también contribuyeron a promover el crecimiento al mitigar importantes restricciones macroeconómicas a la acumulación de capital, en particular las restricciones por motivos de balanza de pagos a las importaciones de bienes de capital. | UN | وأخيراً، ساهمت السياسات أيضا في النمو بتخفيف قيود الاقتصاد الكلي الرئيسية على التراكم الرأسمالي، ويشمل ذلك بصورة خاصة قيد موازين المدفوعات على الواردات من السلع الرأسمالية. |
En el sector de la energía, el país dependía en gran medida de las importaciones de gas, y el endeudamiento externo había provocado graves trastornos en los suministros de gas, con las consiguientes penurias y repercusiones económicas. | UN | أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية. |
En el sector de la energía, el país dependía en gran medida de las importaciones de gas, y el endeudamiento externo había provocado graves trastornos en los suministros de gas, con las consiguientes penurias y repercusiones económicas. | UN | أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية. |
Según esta evolución los países en desarrollo como grupo continuarán dependiendo de las importaciones de países desarrollados, pues no se prevé que la producción siga el ritmo de la demanda. | UN | ووفقا لهذا التقدير، ستظل البلدان النامية، كمجموعة، تعتمد على الواردات من البلدان المتقدمة، إذ تشير اﻹسقاطات إلى أن اﻹنتاج لن يواكب الطلب. |
Se permitiría el ingreso de la mayoría de los productos agrícolas, aunque se habían impuesto contingentes a la importación de tomates, papas, pepinos, melones, pollos y huevos de producción palestina. | UN | وسيصرح لمعظم المنتجات الزراعية بالدخول، بالرغم من فرض نظام الحصص على الواردات من الطماطم الفلسطينية وكذلك البطاطس والخيار والشمام والدجاج والبيض. |
- la industria de Africa depende abiertamente de la importación de capital, mano de obra cualificada, tecnología y piezas de repuesto; y | UN | - تعتمد الصناعة اﻷفريقية بإفراط على الواردات من رأس المال، واﻷيدي العاملة الماهرة، والتكنولوجيا وقطع الغيار؛ |
Este tipo es el realmente aplicable a las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويتعلق هذا المعدل بالتعريفات المطبقة فعلياً على الواردات من البلدان النامية. |
Yugoslavia era uno de sus principales mercados y muchas de sus plantas industriales dependían de importaciones de materias primas y componentes para la producción procedentes de Yugoslavia. | UN | ولقد كانت يوغوسلافيا من بين أسواقها الرئيسية وكان الكثير من منشآتها الصناعية يعتمد على الواردات من المواد الخام وعناصر الإنتاج مــن يوغوسلافيا. |
La demanda de importación de bienes de capital ha aumentado gracias a la recuperación de las inversiones empresariales en un gran número de economías. | UN | وارتفع الطلب على الواردات من السلع الرأسمالية بانتعاش الاستثمار في مشاريع الأعمال في العديد من الاقتصادات. |
Los derechos antidumping impuestos por la Unión Europea y los Estados Unidos de América sobre las importaciones de concentrados de volframio procedentes de China han privado a esos países de una importante fuente de suministro. | UN | فقد أدت رسوم مكافحة الاغراق التي فرضها كل من الاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية على الواردات من مركزات التنغستن الصينية إلى حرمان هذه البلدان من مصدر هام للامدادات. |
ii) Introducción de la prohibición de importar equipo que utilice sustancias que agotan el ozono | UN | ' 2` فرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون |
Si bien algunos países, lamentablemente, siguen imponiendo restricciones indebidas a las importaciones del Japón, nuestro Gobierno seguirá proporcionando información rápida, precisa y transparente sobre esta cuestión. | UN | للأسف، على الرغم من أن بعض البلدان لا تزال تفرض قيودا لا مبرر لها على الواردات من اليابان، ستواصل حكومتنا توفير معلومات فورية ودقيقة وشفافة عن هذه المسألة. |
No existen derechos aduanales para las importaciones de materias primas para las industrias de exportación, y a las importaciones de plantas, maquinaria y equipo se les imponen aranceles de solamente el 5 al 10%. | UN | واختتم قائلا إنه لا تـُفرض رسوم جمركية على الواردات من المواد الخام بشأن الصناعات المخصصة للتصدير وتفرض رسوم تتراوح بين 5 و 10 في المائة فقط على الواردات من الآلات والمعدات الخاصة بالمصانع. |
Garantizar que se aplican en forma simultánea controles a las importaciones provenientes de todas las fuentes | UN | التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر |
Aranceles medios de los países desarrollados sobre las importaciones procedentes de los países en desarrollo | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
La propia reconstrucción de Kosovo así como la recuperación de la demanda de importaciones por los países de Europa occidental, han contribuido a que aumente la producción industrial de la región. | UN | وقد ساعد العمل في إعادة بناء كوسوفو نفسها على زيادة الإنتاج الصناعي في المنطقة كما ساعد على ذلك أيضا انتعاش الطلب على الواردات من غرب أوروبا. |
Aunque los acuerdos regionales estimulan el crecimiento en los Estados miembros y generan así un aumento de la demanda de importaciones procedentes de Estados no miembros, pueden no obstante tener negativos efectos para el comercio y la inversión en terceros países.] | UN | وبالرغم من أن الترتيبات الاقليمية تحفز النمو في الدول اﻷعضاء وتزيد بالتالي من الطلب على الواردات من الدول غير اﻷعضاء، فربما تظل لها آثار تجارية واستثمارية سلبية على بلدان ثالثة.[ |