| El derecho a trabajar menos horas se aplica tanto a los padres biológicos como a los padres adoptivos de lactantes o niños pequeños. | UN | وينطبق حق العمل لبعض الوقت على الوالدين الطبيعيين والوالدين بالتبني والقائمين برعاية الرضع واﻷطفال الصغار. |
| Las cargas directas de la enseñanza primaria, cualquiera sea su denominación, obligan a los padres a sufragar la educación de sus hijos. | UN | فالأعباء المباشرة في التعليم الابتدائي، أياً كان اسمها، تفرض على الوالدين التزام بتمويل تعليم أبنائهم تمويلاً كاملاً. |
| Además, la Ley de enseñanza obligatoria impone a los padres la obligación jurídica de enviar a sus hijos a la escuela. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة. |
| No incumbe a la Convención prescribir detalladamente de qué manera los padres deben relacionarse con sus hijos u orientarlos. | UN | وليست الاتفاقية هي التي تُملي على الوالدين بالتفصيل كيفية تنظيم العلاقات مع أطفالهم أو توجيههم. |
| Sólo uno de los padres (o tutores) puede gozar de esta licencia. | UN | غير أن الاستفادة من هذا الحق لا يقتصر على الوالدين. |
| Sin embargo, seguían sin preverse sanciones para los padres que no enviaban a sus hijos a la escuela. | UN | ولكن لم تُفرض بعد أي جزاءات على الوالدين الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدرسة. |
| Los hijos suelen recibir el apellido del progenitor que tiene su custodia. En los casos de custodia compartida, los progenitores deben ponerse de acuerdo sobre el apellido. | UN | ودائماً ما يعطي الطفل إسم القيم من الوالدين؛ وفي حالات القوامة المشتركة يجب على الوالدين الاتفاق على الإسم. |
| Esta disposición se aplica no sólo a los padres sino también a las familias de acogida. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الوالدين فقط بل على الأسر الحاضنة أيضاً. |
| Se presume, salvo prueba en contrario, que la responsabilidad corresponde a los padres o principales cuidadores del niño. | UN | وتقع المسؤولية المفترضة على رعاية الطفل، إذا لم يثبت العكس، على الوالدين أو مقدمي الرعاية الرئيسيون. |
| Por supuesto, no se puede culpar a los padres, en realidad. | Open Subtitles | بالطّبع لا يمكن إلقاء اللّوم على الوالدين |
| Confiamos a los padres la supervisión de estos programas. | Open Subtitles | نحن نعتمد على الوالدين في الإشراف على برامجنا التي تعد بعد الدوام المدرسي |
| Podríamos identificar a los padres con un registro de múltiples intentos de embarazo, personas que están desesperadas intentando cualquier cosa. | Open Subtitles | يمكننا أن نتعرف على الوالدين من خلال تسجيل أكثر من محاولة للحمل الأشخاص الذين يأسوا من أن يفعلوا شيء |
| El Código Civil holandés impone a los padres e hijos la obligación mutua de prestarse apoyo para los gastos de vivienda, pero no impone una obligación similar a los hermanos. | UN | فالقانون المدني الهولندي يفرض على الوالدين وعلى اﻷولاد التزاما متبادلا بتقديــم المسانــدة في تكاليف المعيشة، ولكنه لا يتضمن التزاما مماثلا بخصوص اﻹخوة واﻷخوات. |
| La legislación se aplica también a los padres adoptivos. | UN | كما ينطبق التشريع على الوالدين بالتبني. |
| Las visitas de la familia se limitan a los padres y a los hermanos menores de 16 años y mayores de 40, y se exige para todos ellos un permiso de visita de las autoridades militares israelíes. | UN | وتقتصر الزيارات الأسرية على الوالدين والأخوة دون السادسة عشرة من العمر ومن تجاوزوا الأربعين، ويحتاجون إلى تصريح من السلطات العسكرية الإسرائيلية للقيام بالزيارة. |
| La enseñanza es obligatoria y gratuita para todos los niños libios y se les imponen sanciones a los padres que impiden que sus hijos asistan a la escuela. | UN | وأضاف أن التعليم إلزامي ومجاني لكل الأطفال الليبيين، وتُفرض غرامات على الوالدين اللذين يمنعان أطفالهما من الالتحاق بالمدرسة. |
| Además, los padres deben proteger a los niños de los tratos humillantes y los castigos físicos de otras personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، على الوالدين أن يحميا الأطفال من المعاملة المهينة والعقاب البدني من جانب الأشخاص الآخرين. |
| No incumbe a la Convención prescribir detalladamente de qué manera los padres deben relacionarse con sus hijos u orientarlos. | UN | وليست الاتفاقية هي التي تُملي على الوالدين بالتفصيل كيفية تنظيم العلاقات مع أطفالهم أو توجيههم. |
| El éxito en la educación no depende sólo de los padres, sino también de la voluntad de las instituciones a la hora de validar y valorar la responsabilidad paterna. | UN | إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها. |
| Hay mucha comida chatarra promocionada a los niños, y es difícil para los padres alimentar a sus hijos con opciones más saludables. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأطعمة الجاهزة التي يتمّ تسويقها للأطفال، وغالباً ما يصعب على الوالدين نقل أبنائهم إلى خيارات غذائية صحية. |
| En la educación de sus hijos, los progenitores no deben tratarlos de manera negligente, cruel, grosera ni humillante, ni abusar de ellos o explotarlos. | UN | ولا يتعين على الوالدين لدى تربية أبنائهما معاملتهم بإهمال، أو بقسوة، أو بطريقة فظة ومهينة، أو إساءة معاملتهم أو استغلالهم. |
| La legislación de Viet Nam prohíbe que los padres discriminen entre sus hijos y que se seleccione el sexo de una criatura no nacida por cualquier medio. | UN | ففي فييت نام، يحظر القانون على الوالدين التمييز بين أولادهم، كما يحظر انتقاء جنس الطفل غير المولود بأي وسيلة كانت. |
| Debe trabajarse con más empeño para influir en los padres y alentar a las niñas a continuar sus estudios. | UN | وهناك الكثير مما يجب عمله للتأثير على الوالدين وتشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن. |
| Educación. los padres siguen pagando educación. | UN | ٢٨ - التعليم - لا يزال يتعين على الوالدين دفع تكاليف التعليم. |