ويكيبيديا

    "على الوجه الأكمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la plena
        
    • cabalmente
        
    • al máximo
        
    • plenamente la
        
    • plenamente los
        
    • pleno
        
    • plenamente a
        
    • plenamente en cuenta
        
    • plenamente operativo
        
    • plenamente operativa
        
    • debidamente su misión
        
    • por la CIREFCA
        
    Además se recomendó que se permitiera la plena participación de las organizaciones no gubernamentales en la ejecución del Nuevo Programa. UN وبالإضافة إلى ذلك أوصى الاستعراض بتمكين المنظمات غير الحكومية من المشاركة على الوجه الأكمل في تنفيذ البرنامج الجديد.
    Ello asegurará que la aplicación sea uniforme en todos los Estados miembros y es necesario a los efectos de la plena aplicación en el Reino Unido, dado que algunas medidas están comprendidas en competencias comunitarias. UN وذلك سيؤمّن تنفيذ الدول الأعضاء للأحكام على نحو متسق، كما يعتبر ضروريا لتنفيذ المملكة المتحدة للأحكام على الوجه الأكمل لا سيما وأن بعض التدابير تدخل في إطار اختصاص الجماعة الأوروبية.
    El Consejo exige que el Gobierno de Croacia adopte medidas inmediatamente para garantizar que esas personas puedan ejercer cabalmente esos derechos. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ، فورا، التدابير اللازمة لتمكين اﻷشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم على الوجه اﻷكمل.
    Para aprovechar al máximo esas instalaciones, se insta a las delegaciones a que asistan puntualmente a todas las sesiones a la hora prevista. UN وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات على الوجه الأكمل بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي الموعد المقرر.
    24. El Gobierno de Kazajstán está interesado en aprovechar más plenamente la capacidad de la mujer durante el período de transición. UN ٢٤ - وأعــربت عن عزم حكومتها على الاستفادة من طاقة المرأة على الوجه اﻷكمل خلال الفترة الانتقالية.
    Estoy plenamente decidido a iniciar ese proceso de cambio como parte de la reforma de la Organización que permita afrontar plenamente los desafíos del siglo XXI. UN وإني ملتزم تماما بعملية التغيير تلك كجزء من إصلاح المنظمة لتتصدى على الوجه الأكمل لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    :: la plena aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados iba a requerir mayores esfuerzos. UN :: يتطلب إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على الوجه الأكمل بذل المزيد من الجهود.
    :: la plena aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados iba a requerir mayores esfuerzos. UN :: يتطلب إنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على الوجه الأكمل بذل المزيد من الجهود.
    El régimen se basa en el principio de la separación de poderes y de la plena colaboración entre ellos. UN ويقوم نظام الحكم على أساس الفصل بين السلطات، مع تعاونها على الوجه الأكمل.
    El régimen se basa en el principio de la separación de poderes y de la plena colaboración entre ellos. UN ويقوم نظام الحكم على أساس الفصل بين السلطات، مع تعاونها على الوجه الأكمل.
    El Consejo exige que el Gobierno de Croacia adopte medidas inmediatamente para garantizar que esas personas puedan ejercer cabalmente esos derechos. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ، فورا، التدابير اللازمــة لتمكين اﻷشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم على الوجه اﻷكمل.
    El orador espera que se dejen de lado los prejuicios, en bien de la cooperación internacional, y que el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, aplique el proyecto de resolución cabalmente. UN وأعرب عن أمله في أن تُطرح التحيزات جانبا لصالح التعاون الدولي، وفي أن تنفذ منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، مشروع القرار على الوجه اﻷكمل.
    Al propio tiempo, es lamentable que no se hayan aplicado cabalmente las recomendaciones de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE 82). UN بيد أنه تبين لﻷسف، في غضون ذلك، أن توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية لم تنفذ على الوجه اﻷكمل.
    Así pues, la información espacial no se aprovechaba al máximo. UN ومن ثم لا يجري استغلال البيانات الفضائية على الوجه الأكمل.
    El recién elaborado juego de material didáctico sobre la protección de civiles deberá aprovecharse al máximo. UN وذكرت أن مجموعة المواد التدريبية التي تم وضعها حديثا بشأن حماية المدنيين ينبغي أن تستخدم على الوجه الأكمل.
    Para desempeñar este papel plenamente, la educación - sus sistemas, sus preceptos y sus prácticas - debe fundarse en valores muy precisos y muy exigentes. UN وحتى تؤدي التربية - بنظمها ومبادئها اﻷساسية وممارساتها - هذا الدور على الوجه اﻷكمل يجب أن تكون مبنية على قيم مضبوطة جدا وصارمة جدا.
    9. Exige que todas las partes en el conflicto y otras partes interesadas pongan término inmediatamente a todas las matanzas de poblaciones civiles en las zonas sujetas a su control y permitan a los Estados Miembros que cooperen con el Secretario General a cumplir plenamente la misión señalada en el párrafo 3 supra; UN ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛
    Las continuas dificultades financieras enfrentadas por el Centro han disminuido su capacidad de desplegar su pleno potencial y cumplir adecuadamente con su mandato. UN وقد أوهن استمرار الصعوبات المالية التي يواجهها المركز قدرته على العمل بكامل طاقته والاضطلاع بولايته على الوجه الأكمل.
    Resulta claro que el texto, que es producto de prolongadas y ásperas discusiones, no satisface plenamente a ninguna delegación. UN فمن الواضح أن هذا النص الذي يعد ثمرة مناقشات طويلة وحادة، لا يرضي على الوجه اﻷكمل أي وفد من الوفود.
    c) El Subcomité debería tener plenamente en cuenta el hecho de que una parte importante de la coordinación debía surgir a nivel regional, como lo acordó la Comisión de Estadística. UN )ج( أن تراعي اللجنة الفرعية على الوجه اﻷكمل العمل على أن يتحقق جزء هام من التنسيق على الصعيد اﻹقليمي، حسب ما وافقت عليه اللجنة الاحصائية.
    La delicada situación de la seguridad sigue siendo un obstáculo para establecer un sistema judicial plenamente operativo. UN وما زال تقلب الحالة الأمنية يشكل عقبة أمام إنشاء نظام قضائي يعمل على الوجه الأكمل.
    La Corte Penal Internacional es plenamente operativa. UN والمحكمة الجنائية الدولية تقوم الآن بوظائفها على الوجه الأكمل.
    Las autoridades políticas nacionales se asegurarán de que se pongan a disposición de las fuerzas de defensa y de seguridad los medios financieros y logísticos adecuados para que puedan cumplir debidamente su misión. UN السلطات السياسية الوطنية مسؤولة عن كفالة توافر موارد مالية ولوجستية مناسبة توضع تحت تصرف قوات الدفاع والأمن لكي يتسنى لها أداء مهامها على الوجه الأكمل.
    f) Reitera su apoyo a la función de organismo rector, asumida por el PNUD desde julio de 1993, respecto de las actividades conjuntas OACNUR/PNUD en apoyo de la CIREFCA, para reforzar los procesos de reintegración y/o integración y garantizar la plena inclusión de las poblaciones seleccionadas por la CIREFCA en actividades destinadas al desarrollo humano sostenible; UN )و( تكرر تأكيد دعمها لدور الوكالة الرائدة الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ تموز/يوليه ٣٩٩١، في اﻷنشطة المشتركة بين المفوضية والبرنامج لدعم المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، من أجل تعزيز عملية إعادة الادماج و/أو الاندماج ولضمان مشاركة السكان الذين يستهدفهم المؤتمر على الوجه اﻷكمل في اﻷنشطة الرامية لتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد