Las mercancías en tránsito hacia sus lugares de destino se sellan y se identifican debidamente con el fin de evitar prácticas de tributación ilegal. | UN | ويجري ختم السلع وتعليمها على الوجه الصحيح لمنع فرض أي ضرائب غير قانونية عليها وهي في طريقها إلى نقاط وجهتها. |
El retorno de 13 grupos armados a la legalidad es un importante paso adelante que debe reconocerse debidamente. | UN | وتعد عودة ١٣ مجموعة مسلحة إلى حظيرة القانون إنجازا سياسيا كبيرا يجب الاعتراف به على الوجه الصحيح. |
Es sumamente importante que los consumidores estén asesorados correctamente sobre los niveles seguros de mercurio de metilo en el pescado. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يُنصَحَ الناس على الوجه الصحيح بالمستوى المأمون من زئبق الميثيل الموجود في السمك. |
Es más, todas las decisiones sobre compensación pueden ser apeladas si el peticionario considera que la ley no se ha aplicado correctamente en su caso. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز الطعن في جميع قرارات التعويض إذا رأى صاحب المطالبة أن القانون لم يطبق على الوجه الصحيح على حالته. |
Se necesitan políticas objetivas que garanticen que los valores ambientales se reflejen adecuadamente en la actividad económica. | UN | وتلزم بالتالي سياسات عامة ذات أهداف محددة لضمان انعكاس القيم البيئية على الوجه الصحيح في النشاط الاقتصادي. |
En algunos casos también se tropieza con considerables dificultades para negociar y aplicar debidamente el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ١١٥ - وأحيانا تعترض مسار التفاوض على اتفاق لتحديد مركز القوات وتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه الصحيح صعوبات جمة. |
Los funcionarios deberán seguir las directrices e instrucciones debidamente publicadas por el Secretario General y por sus supervisores. | UN | يتبع الموظفون التوجيهات والتعليمات التي يصدرها على الوجه الصحيح اﻷمين العام والمشرفون عليهم. |
Los funcionarios deberán seguir las directrices e instrucciones debidamente publicadas por el Secretario General y por sus supervisores. | UN | يتبع الموظفون التوجيهات والتعليمات التي يصدرها على الوجه الصحيح اﻷمين العام والمشرفون عليهم. |
Entre otras cosas, la división tradicional entre los actos de autoridad y los actos de gestión no aparece debidamente reflejada. | UN | فالمشروع، بين أمور أخرى، لا يعكس على الوجه الصحيح التقسيم التقليدي بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة. |
Carecían, a menudo, de puntos de referencia inicial y de indicadores de rendimiento objetivos debidamente cuantificados. | UN | ولم تكن هنالك في حالات كثيرة خطوط أساسية ولا مؤشرات لأهداف محددة كميا على الوجه الصحيح. |
Ello se pondrá debidamente de manifiesto en su siguiente informe. | UN | ومن شأن ذلك أن ينعكس على الوجه الصحيح في تقريره المقبل. |
En consecuencia, los gastos realizados en un proyecto no estaban correctamente reflejados en los estados financieros. | UN | ونتيجة لذلك لم يكن اﻹنفاق على مشروع ما ينعكس على الوجه الصحيح في البيانات المالية. |
La decisión de aplazar la adopción de una decisión debe comunicarse a las delegaciones interesadas y a la Comisión, de manera que en el futuro podamos informar correctamente a nuestras autoridades. | UN | ويجب إبلاغ الوفود واللجنة بقرار التأجيل لكي نستطيع إبلاغ ســلطاتنا على الوجه الصحيح في المستقبل. |
La política se ha aplicado correctamente y no se han cometido infracciones que hayan tenido el efecto de discriminar a la mujer. | UN | والواقع أن السياسة تنفذ على الوجه الصحيح ولم تحدث أي انتهاكات تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Esas cuestiones se tendrán en cuenta para evaluar correctamente la percepción de detalles técnicos importantes. | UN | وستؤخذ هذه المسائل بعين الاعتبار لكي يقيم على الوجه الصحيح تصور التفاصيل التقنية المهمة. |
Ello significa que en los registros de bienes se indican correctamente los bienes adquiridos recientemente en las misiones sobre el terreno. | UN | وهذا يعني أن سجلات الأصول مبينة على الوجه الصحيح بالنسبة للأصول المقتناة حديثا في البعثات الميدانية. |
Sin embargo, las contramedidas deben ser reguladas adecuadamente, a fin de evitar abusos del sistema internacional por parte de los Estados más fuertes. | UN | ومع ذلك، ينبغي تنظيم التدابير المضادة على الوجه الصحيح لتجنب إساءة استعمال النظام الدولي على يد أقوى الدول. |
Este cambio refleja el resultado de las negociaciones que se celebraron en la Segunda Comisión, que no se refleja adecuadamente en el texto actual. | UN | وهذا التغيير يُعبر عن نتيجة المفاوضات التي أجرتها اللجنة الثانية، والتي لم تظهر على الوجه الصحيح في النص الحالي. |
Todos los elementos señalados garantizan la independencia del Poder Judicial y la correcta Administración de Justicia. | UN | وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح. |
Solamente cuando se respetan los principios de igualdad soberana y respeto mutuo puede generarse de manera adecuada la cultura de paz. | UN | فلا يمكن إحلال ثقافة السلام على الوجه الصحيح إلا حين تراعى مبادئ التساوي في السيادة والاحترام المتبادل. |
La contratación se guiará por el principio de mantener el mínimo personal que sea necesario para el adecuado cumplimiento de las responsabilidades de la Secretaría Técnica. | UN | ويُسترشَد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح. |
La mejor garantía de evitar los riesgos es la planificación adecuada de las misiones y la dotación de las misiones de los mandatos correspondientes. | UN | والبعثة المخططة على الوجه الصحيح والمزودة بولاية مناسبة هي خير ضمان ضد المخاطر. |
Por consiguiente, es necesario un buen informe exhaustivo para resumirlas de forma adecuada. | UN | ومن ثمّ فإن هناك حاجة إلى تقرير شامل جيد كي يحيطوا بالمعلومات على الوجه الصحيح. |
Además, se exige que se proceda a la debida identificación de los clientes y a que se documenten los particulares de cada caso. | UN | ومن المطلوب، إضافة إلى ذلك، تحديد هوية العملاء ومسك السجلات على الوجه الصحيح. |
Además, el papel y el funcionamiento del Consejo Económico y Social en la coordinación de las políticas económicas y sociales deben mejorarse como corresponde. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن يعزز على الوجه الصحيح دور وأداء المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق السياسة العامة الاجتماعية والاقتصادية. |
El Gobierno sabe que dicho órgano es necesario para garantizar la adecuada supervisión de las actividades del poder judicial. | UN | وأن الحكومة تدرك الحاجة لهذه الهيئة بغية ضمان رصد أنشطة القضاء على الوجه الصحيح. |
Una desventaja de este interruptor es que se deber usar en un líquido conductivo para que funcione como es debido. | UN | ومن عيوب تلك المفاتيح أنه يجب استخدامها في سائل توصيلي لكي تعمل على الوجه الصحيح. |