ويكيبيديا

    "على الوساطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de mediación
        
    • la mediación
        
    • en mediación
        
    • a mediación
        
    • sobre mediación
        
    • de intermediario
        
    • intermediación
        
    Además de ello, debemos fortalecer la capacidad de mediación de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب هذا، يجب أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة على الوساطة.
    Por ejemplo, Finlandia se enorgullece de colaborar con la Unión Africana respaldando la capacidad de mediación de la Unión Africana. UN وفنلندا، على سبيل المثال، تعتزّ بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي من خلال دعم قدرات الاتحاد الأفريقي على الوساطة.
    El programa prevé la mediación entre grupos étnicos, la prestación de asistencia material y la iniciación de programas de desarrollo. UN وينص البرنامج على الوساطة بين الكيانات العرقية، واﻹمداد بالمساعدة المادية والبدء في تنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    Se carga más el acento en las políticas de desarrollo a largo plazo que en la mediación o reconstrucción después de ocurrido un conflicto. UN وينصب التركيز على سياسات التنمية الطويلة الأجل وليس على الوساطة أو التعمير بعد نشوء الصراع.
    :: Capacitación de 20 dirigentes comunitarios en mediación para dirimir las controversias relativas a las tierras y los jefes tribales UN :: تدريب 20 قائدا مجتمعيا على الوساطة لمعالجة المنازعات المتعلقة بالأراضي والمنازعات بين زعماء القبائل
    Tras la revisión de 2002 del Reglamento de Procedimiento Civil, ahora es obligatorio remitir las causas civiles a mediación. UN وقد أصبحت الوساطة اليوم إجبارية بسبب مراجعة قواعد الإجراءات المدنية لعام 2002 التي تفرض عرض القضايا المدنية على الوساطة.
    La Misión está preparando un proyecto de capacitación en materia de mediación y conciliación en la Escuela de la Magistratura. UN ويجري حاليا اﻹعداد لمشروع للتدريب على الوساطة والوفاق ستنظمه البعثة في مدرسة القضاة.
    Por último, los secretarios deben recibir formación sobre técnicas de mediación similar a la que reciban los jueces. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للمسجلين تدريب على الوساطة مماثل للتدريب الذي يتلقاه للقضاة.
    Además, las capacidades locales de mediación y resolución de conflictos también son elementos fundamentales en dicho proceso. UN إلى جانب ذلك، من العناصر الأساسية الأخرى في هذه العملية القدرات المحلية على الوساطة وحل النزاعات.
    Muchas organizaciones regionales y subregionales están ampliando su capacidad en materia de mediación. UN وهناك العديد من المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية التي تعزز قدراتها على الوساطة.
    Las Naciones Unidas ha incrementado significativamente su capacidad de mediación en la última década y continúan siendo el principal agente en el ámbito de la mediación. UN وقد عززت الأمم المتحدة قدرتها على الوساطة بشكل كبير خلال العقد الماضي، وما زالت تُعد الفاعل الرئيسي في هذا الميدان.
    En este orden, el Gobierno venezolano valora los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a robustecer sus capacidades de mediación en el desmontaje de situaciones de crisis que pudieran tener consecuencias negativas para la paz y estabilidad. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة الفنزويلية عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة سعيا إلى تعزيز قدرتها على الوساطة عند نزع فتيل الأزمات التي قد تنطوي على عواقب سلبية للسلام والاستقرار.
    La oradora expresó su preocupación ante las informaciones recibidas en el sentido de que las dependencias promueven la mediación y la reconciliación, criterio que probablemente disuada a las víctimas de presentar denuncias. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن هذه الوحدات تشجع على الوساطة والمصالحة، وهو نهج من المرجح أن يؤدي إلى ردع الضحايا عن إيداع شكاوى.
    Se ha fomentado la mediación como alternativa al litigio en todos los ámbitos de conflicto. UN ويجري التأكيد, في أي من مجالات النزاع، على الوساطة لا على الخصومة.
    Se ha limitado a la mediación y no ha procedido a investigar infracciones graves de los derechos humanos. UN فقد اقتصر عملها على الوساطة ولم تجر أي تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Todo el proceso parece estar a favor del perpetrador, ya que cualquier procedimiento judicial pendiente contra él se abandona una vez que acepta la mediación. UN وتبدو العملية بكاملها في صالح الجاني، لأن أي دعوى جنائية منظورة ضده تسقط بمجرد موافقته على الوساطة.
    A la fecha se ha capacitado a 15 multiplicadores entrenados en mediación y a un total de 1.543 mediadores. UN وجرى حتى الآن تدريب 15 مدربا للمدربين على الوساطة وعدد من الوسطاء يبلغ إجماليه 543 1 وسيطا.
    En 2010, funcionarios de las Naciones Unidas y la OSCE participaron en un programa conjunto de formación en mediación en la Academia Folke Bernadotte de Suecia. UN 97 - وفي عام 2010 اشترك موظفون من الأمم المتحدة ومن المنظمة في تدريب على الوساطة في أكاديمية فولك برنادوتي في السويد.
    A partir de 2011, la formación en mediación también formará parte de la capacitación de los nuevos representantes. UN وابتداء من عام 2011، سيكون التدريب على الوساطة أيضا جزءا من تدريب الممثلين الجدد.
    la mediación puede ser solicitada por una o todas las partes en una controversia o puede ser remitida a mediación por las dependencias de evaluación interna, el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, la Oficina de Asistencia Letrada al Personal u otras oficinas similares. UN 121 - يجوز لطرف في منازعة أو جميع أطرافها طلب الوساطة، أو يمكن أن تُحال قضايا المنازعات على الوساطة من جانب وحدات التقييم الإداري أو محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو محكمة الأمم المتحدة للاستئناف أو مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين أو أي مكاتب أخرى مماثلة.
    Además, se impartirá capacitación especial sobre mediación en conflictos laborales al personal directivo. UN إضافة إلى ذلك، سيتلقى المديرون تدريبا خاصا على الوساطة في النزاعات التي تحدث في أماكن العمل.
    La alcaldía, que es " un instrumento de coordinación supracomunal de las autoridades comunales indígenas " , " sirve de intermediario en los litigios y reduce el número de casos de linchamientos de sospechosos de crímenes, basándose en el discurso acerca de la identidad maya pero también en ejemplos de los derechos humanos universales y los derechos colectivos de los pueblos indígenas " . UN فالبلدية، وهي " هيئة تنسّق بين السلطات المحلية الأصلية وتعلو عليها " تعمل " على الوساطة في المنازعات والحد من إمكانية إعدام المشتبه في أنهم مجرمون دون محاكمة، مستفيدةً في ذلك من خطابات عن الهوية الخاصة بالمايا وأيضاً من نماذج حقوق الإنسان العالمية والحقوق الجماعية للشعوب الأصلية " ().
    Los gastos públicos se destinaban fundamentalmente a la I+D, la educación y la infraestructura tecnológica con miras a reforzar la competitividad del país, mientras las funciones del Gobierno se limitaban a la intermediación y la difusión de información. UN وقد استهدف الإنفاق الحكومي مجالات البحث والتطوير والتعليم والهياكل الأساسية التكنولوجية لتحسين القدرة التنافسية الوطنية. وكان دور الحكومة مقتصراً على الوساطة ونشر المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد