ويكيبيديا

    "على الوفاء بالتزاماتها الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a cumplir sus obligaciones internacionales
        
    • de cumplir sus obligaciones internacionales
        
    • de cumplir sus compromisos internacionales
        
    • a cumplir sus compromisos internacionales
        
    • para cumplir sus obligaciones internacionales
        
    • en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales
        
    • el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos
        
    • por cumplir sus obligaciones internacionales
        
    • a que cumpla sus obligaciones internacionales
        
    • a que cumplan sus obligaciones internacionales
        
    • de cumplir con sus obligaciones internacionales
        
    • por cumplir con sus obligaciones internacionales
        
    • para cumplir con sus obligaciones internacionales
        
    • en el cumplimiento de los compromisos internacionales
        
    Ese papel es crucial para ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Centro de Derechos Humanos debería prestar asistencia dentro de los recursos disponibles, como deberían hacerlo los demás organismos de las Naciones Unidas, para ayudar a Camboya a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de presentación de informes. UN كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ.
    La Dependencia es la encargada de reforzar la capacidad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de conformidad con la Constitución. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    Mejora de la capacidad de los gobiernos de cumplir sus compromisos internacionales UN تحسين قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها الدولية
    El Comité desea expresar su pleno apoyo a esta petición, teniendo en cuenta la importancia que la Convención confiere a la cooperación internacional para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones internacionales en virtud del tratado. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تأييدها التام لهذا النداء، آخذة في الحسبان الأهمية التي توليها الاتفاقية للتعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب المعاهدة.
    :: Esforzándose por asegurar que las Naciones Unidas sirvan de marco de asistencia técnica a los Estados Miembros, a fin de ayudarles a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN :: بالعمل لضمان أن تقوم الأمم المتحدة بوظيفتها كإطار للمساعدة الفنية للدول الأعضاء بغية مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية إزاء حقوق الإنسان
    El Canadá insta a Rusia a cumplir sus obligaciones internacionales, reconsiderar sus acciones y cooperar plenamente con la comunidad internacional para resolver la crisis en Georgia de manera pacífica. UN وتحض كندا روسيا على الوفاء بالتزاماتها الدولية وإعادة النظر في إجراءاتها والتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي لحل الأزمة في جورجيا بطريقة سلمية.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo es un instrumento de programación clave a nivel nacional, que ayuda a los países a cumplir sus obligaciones internacionales respecto de todos los acuerdos ambientales multilaterales. UN إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو أداة برمجة رئيسية على المستوى القطري لمساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    El orador acoge complacido las mejoras en los métodos de trabajo de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad y el creciente interés en la creación de capacidad encaminada a ayudar a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones internacionales en ese aspecto. UN ورحب بالتحسن الذي حدث في أساليب عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وبزيادة التركيز على بناء القدرات بهدف مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    La trata sigue siendo un problema difícil para todos los Estados y se ha de acoger con beneplácito un mayor apoyo destinado a ayudarlos a cumplir sus obligaciones internacionales. UN ويظل الاتجار مسألة صعبة على جميع الدول وينبغي الترحيب بزيادة الدعم الذي يهدف إلى مساعدتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Por otra parte, el Paraguay no tenía informes pendientes ante ningún órgano de tratado de las Naciones Unidas, lo cual demostraba la determinación del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، قدمت باراغواي جميع التقارير التي حان أوان تقديمها إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، ممّا يدل على تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    El prestigio de un Estado entre el resto de las naciones no debe medirse por su poder militar o económico, sino, más bien, por su capacidad de cumplir sus obligaciones internacionales con responsabilidad. UN وينبغي ألا تقاس هيبة أي دولة بين الأمم بقوتها العسكرية أو الاقتصادية بل بقدرتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو مسؤول.
    No obstante, el empeño de los Estados Unidos de cumplir sus compromisos internacionales con arreglo a la Convención se ha mantenido firme. UN والولايات المتحدة المصممة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية تظل على عزمها.
    :: Ayudar al Gobierno a cumplir sus compromisos internacionales y regionales sobre la mujer y el género. UN :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية والإقليمية المتعلقة بشؤون المرأة والشؤون الجنسانية.
    d) Mejorar la capacidad de los gobiernos para cumplir sus obligaciones internacionales de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente; UN (د) تعزيز قدرات الحكومات على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Los oficiales también observarían los juicios por traición y prestarían asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de manera sostenible. UN وسيراقب الموظفون أيضا المحاكمات بتهمة الخيانة العظمى وسيساعدون الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقرة.
    a) Regular el procedimiento de determinación de la condición de apatridia, así como aquellos aspectos referidos a la situación migratoria, documental y de protección de tales personas a fin de garantizar el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas (1954). UN (أ) تنظيم إجراء البت في صفة انعدام الجنسية، علاوة على جوانب شتى متصلة بوضعهم القانوني في الهجرة ومنحهم وثائق الهوية وحمايتهم، حرصاً على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية وضع الأشخاص عديمي الجنسية (1954).
    Los países africanos se esfuerzan por cumplir sus obligaciones internacionales de lucha contra el terrorismo y aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, pero en muchos de ellos la capacidad y los recursos son insuficientes para la labor. UN وأشار إلى أن البلدان الأفريقية عملت على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب، لكن الموارد والقدرات في كثير منها لا تكفي للنهوض بالمهمة.
    En este sentido, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional, especialmente a las Potencias influyentes, para que adopten medidas viables con miras a forzar a Israel a que cumpla sus obligaciones internacionales. UN وفي ذلك الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الكبرى ذات القدرة على التأثير، اتخاذ تدابير موثوق بها لإرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Nos manifestaremos a favor de la libertad de expresión y alentaremos a los países a que cumplan sus obligaciones internacionales de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN وسنرفع صوتنا تأييدا لحرية التعبير وسنشجع البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية بما يتوافق مع معايير الأمم المتحدة.
    Ello mejorará aún más el marco legal del control de las exportaciones y por lo tanto tendrá importantes consecuencias en lo relativo a la capacidad de China de cumplir con sus obligaciones internacionales de no proliferación así como con el desarrollo normal de su comercio exterior y sus actividades económicas. UN وسيزيد ذلك من تحسين الإطار القانوني لمراقبة الصادرات، وبالتالي سيكون له أثر بالغ على قدرة الصين على الوفاء بالتزاماتها الدولية تجاه عدم الانتشار وعلى التطوير الطبيعي لأنشطتها التجارية الخارجية والاقتصادية.
    El Estado de Kuwait ha combatido desde siempre las prácticas inhumanas y ha perseverado en todo momento por cumplir con sus obligaciones internacionales. UN فلطالما حاربت الكويت الممارسات اللاإنسانية وحرصت دوما على الوفاء بالتزاماتها الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد