Por desgracia, la Oficina del Ombudsmán todavía tiene dificultades financieras que merman su capacidad para cumplir su mandato. | UN | ولا يزال مكتب أمين المظالم، لﻷسف، يواجه صعوبات مالية تعوق قدرته على الوفاء بولايته. |
:: En la sección 1 se analizan brevemente las principales influencias contextuales sobre la capacidad del UNIFEM para cumplir su mandato y su función ampliada. | UN | :: الفرع الأول: وهو يصور بإيجاز التأثيرات الظرفية التي تؤثر على قدرة الصندوق على الوفاء بولايته وأداء دوره الموسع. |
La capacidad del PNUD para cumplir su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de financiación ordinaria suficiente y segura que garantice su carácter multilateral, imparcial y universal. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول. |
Deseo también expresar el agradecimiento del Consejo de Seguridad por la labor del Secretario General y de la Secretaría, con los que trabaja en estrecha cooperación, y cuya colaboración y asistencia son inestimables para ayudar al Consejo a cumplir su mandato. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقدير مجلس الأمن لعمل الأمين العام والأمانة العامة، اللذين يعمل معهما على نحو وثيق جداً، إذ أن تعاونهما ومساعدتهما قيّمان في مساعدة المجلس على الوفاء بولايته. |
Parte de esa reforma se dedicó al reforzamiento de la capacidad del CNUAH de cumplir su mandato normativo. | UN | وقد كرس جانب من هذا الإصلاح لتعزيز قدرة الموئل على الوفاء بولايته في وضع المعايير. |
La Comisión Consultiva considera que el informe no contiene información suficiente para fundamentar el análisis de las limitaciones de capacidad que han dificultado las funciones de la Oficina de Asuntos Militares en el cumplimiento de su mandato. | UN | 18 - وقالت إن التقرير يتضمن في رأي اللجنة الاستشارية بيانات كافية لدعم تحليل القيود التي تعيق قدرة مكتب الشؤون العسكرية على الوفاء بولايته. |
La capacidad del PNUD para desempeñar su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice el carácter multilateral, imparcial y universal del Programa. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول. |
Ello fortalecerá la autoridad del PNUMA y, por concomitancia, su capacidad para cumplir su mandato y promover la cooperación y la sinergia entre distintas entidades de la estructura existente. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالتبعية قدرته على الوفاء بولايته المتمثلة في تعزيز التعاون وتوافق النشاط بين مختلف الهيئات التابعة للهيكل القائم. |
La capacidad del PNUD para cumplir su mandato y desempeñar un papel catalizador en la movilización de otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice el carácter multilateral, imparcial y universal de su labor. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى القيام بدور حفاز في تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي كافية ومأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول. |
La capacidad del PNUD para cumplir su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de financiación ordinaria suficiente y segura que garantice su carácter multilateral, imparcial y universal. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي كافية ومأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول. |
La falta de acceso a los activos aéreos de la MINURCAT al término del mandato de la Misión mermará la capacidad de la BINUCA para cumplir su mandato en el nordeste del país. | UN | ومن شأن تعذر الوصول إلى العتاد الجوي للبعثة بعد انتهاء ولايتها أن يؤثر سلبا على قدرة المكتب على الوفاء بولايته في شمال شرق البلاد. |
2. Reconoce que la capacidad del PNUD para cumplir su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice su carácter multilateral, imparcial y universal; | UN | 2 - يسلم بأن قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته تتوقف بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول؛ |
La Directora valora el constante y creciente apoyo que prestan los Estados Miembros y las organizaciones con miras a asegurar la capacidad del Instituto para cumplir su mandato y mantener sus actividades. | UN | 88 - وتعرب المديرة عن تقديرها للدعم المستمر والمتزايد الذي تقدمه الدول الأعضاء والمنظمات ضمانا لقدرة المعهد على الوفاء بولايته وتعزيز أنشطته. |
La Directora valora el constante y creciente apoyo que prestan los Estados Miembros y las organizaciones con miras a asegurar la capacidad del Instituto para cumplir su mandato y mantener sus actividades. Anexo I | UN | 43 - وتعرب المديرة عن تقديرها للدعم المتواصل والمتزايد المقدم من الدول الأعضاء والمنظمات ضمانا لقدرة المعهد على الوفاء بولايته ومواصلة ما يقوم به من أنشطة. |
9. El interés de la CEPA en apoyar la reforma del Instituto quedó patente en una recomendación en que se señalaba que la cooperación tripartita entre la CEPA, el Instituto y los Estados miembros en el programa de reforma ayudaría al Instituto a cumplir su mandato. | UN | 9- وتم تأكيد اهتمام اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالمساعدة على إصلاح المعهد، عن طريق توصية مفادها أنَّ من شأن التعاون الثلاثي بين اللجنة والمعهد والدول الأعضاء في جهود الإصلاح أن يساعد المعهد على الوفاء بولايته. |
Sigo instando a sus miembros a poner fin a este impasse y evitar que siga deteriorándose su capacidad de cumplir su mandato. | UN | لذا ما زلت أحث أعضاءه على إنهاء حالة الجمود هذه وتجنيب المنتدى أي زيادة أخرى في تآكل قدرته على الوفاء بولايته. |
En segundo lugar, que se adopte una serie de medidas a corto y a mediano plazo a fin de poner al UNIFEM en mejores condiciones de cumplir su mandato actual. | UN | 66 - كما يقتضي، ثانيا، اتخاذ عدد من الإجراءات القصيرة والمتوسطة الأجل لتحسين قدرة الصندوق على الوفاء بولايته الحالية. |
Si bien continúan las preocupaciones acerca de la atención desproporcionada del Consejo a Israel, se han observado mejoras significativas a lo largo del último año en su capacidad de cumplir su mandato de promover y proteger los derechos humanos. | UN | ومع أن حكومة بلدها لا تزال قلقة إزاء التركيز غير المتناسب من المجلس على إسرائيل، فقد لاحظت أنّ تقدما هاما أُحرز خلال السنة الماضية في قدرة المجلس على الوفاء بولايته وعلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
La capacidad del PNUD para desempeñar su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice el carácter multilateral, imparcial y universal del Programa. | UN | وتتوقف بصفة أساسية قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وتعبئة موارد أخرى على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والحياد والشمول. |
El Grupo de los 77 y China acoge con satisfacción el hecho de que los Estados Miembros hayan reconocido que no se han proporcionado suficientes servicios de conferencias ni respaldo sustantivo a las reuniones del Consejo, lo cual ha impedido que el Consejo pudiera cumplir su mandato. | UN | وترحب مجموعة الـ 77 والصين بتسليم الدول الأعضاء أن المجلس لم يتلق ما يكفي من خدمات المؤتمرات والدعم الفني لاجتماعاته، وأن ذلك أخل بقدرته على الوفاء بولايته. |
La Comisión ha reestructurado totalmente el proyecto de convención, y todo intento de atar de pies y manos al Grupo de Trabajo puede limitar su capacidad de cumplir el mandato que se le ha asignado. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد أعادت هيكلة مشروع الاتفاقية بالكامل وأن أي محاولة لتقييد أيدي الفريق العامل قد تحد من قدرته على الوفاء بولايته. |